天河夜转漂回星,银浦流云学水声 。
玉宫桂树花未落,仙妾妥香垂佩璎 。
秦妃卷帘北窗晓,窗前植桐青凤小 。
王子吹笙鹅管长,呼龙耕烟种瑶草 。
粉霞红绶藕丝裙,青洲步拾兰苕春 。
东指羲和能走马,海尘新生石山下 。
这里桂树花枝招展,香气袭人,仙女们采摘桂花,装进香囊 。晨光熹微中,秦妃弄玉卷起窗帘,窗前的梧桐树上立着一只小巧的青凤 。仙人王子晋吹着细长的笙管,驱使神龙翻耕烟云,播种瑶草……仙界的生活环境是多么优美 。
诗人的感情是很复杂的 。他一生短暂,但却孤愤抑郁 。时代如江河日下,生活倍觉苍凉,加之以父讳不得举进士,为时辈所排挤,终成坎壈 。诗歌创作上则多带有幽冷与凄惋的色彩,喜欢描写幻想中的神仙世界,表现他的苦闷和追求 。《梦天》 中对仙界的描写就表现了不满社会现实而又无可奈何,转而厌弃现实,逃避现实的心情 。而泣啼的“老兔寒蟾”,无形中又为理想的世界蒙上了一层阴影,这就是诗人复杂而矛盾的意绪的流露 。
“黄尘清水三山下,更变千年如走马 。”诗人俯瞰天下,一览人世间无穷的变化 。王琦注:“蓬莱、方丈、瀛洲三神山俱在海中,今视其下,有时变为黄尘,有时变为清水 。千年之间时复更换,而自天上观之,则犹走马之速也 。”(《李长吉歌诗汇解》 卷一)葛洪 《神仙传》 卷二记载:“麻姑自说云:‘接侍以来,已见东海三为桑田,向到蓬莱水浅,浅于往者会时略半耳,岂将复为陵陆乎?’”这两句化用此二典,说明人间变化很快 。宇宙间的一切都是诗人的领地,“观古今之须臾,抚四海于一瞬”(陆机《文赋》),空间和时间都是运动着的物质的存在形式,沉默、永恒而神秘 。但在想象奇丽的诗人笔下,时间和空间都又变得被动而渺小 。“遥望齐州九点烟,一泓海水杯中泻”,“齐州”,中州,指中国 。“九点烟”,古代中国分为九州 。九州说法不一,最早的《尚书·禹贡》载九州为: 冀、豫、雍、扬、兖、徐、梁、青、荆 。“一泓”,即一汪 。诗人从天上看来,苍茫大地上的九州就象九点烟尘,而九州之外的四海,也不过是泻在杯中的一泓海水而已 。这两句诗,想象瑰奇,气魄超凡,深为后人激赏 。金代元好问在其《范宽秦川图》诗中说:“西山盘盘天与连,九点尽得齐川烟 。”明末朝鲜女诗人许景樊,在其《湘弦曲》 中写道:“蕉花泣露湘江曲,九点秋烟天外绿 。”近代诗人黄遵宪在 《哀旅顺》 中也说:“海水一泓烟九点,壮哉此地实天险 。”都是化用李贺诗意 。后来,李贺这句诗还被化为成语“齐烟九点”而收进辞书中 。
《梦天》 所反映的宇宙变化意识,是有着朴素的辩证法的积极因素的 。在诗人的意识中,时间是短促的,空间是渺小的 。对此人事沧桑,他充满了深沉的感慨 。这种感慨通过“梦天”的形式表现,会更自由 。按照现代科学的解释,所谓梦,只不过是在睡眠之中部分脑机能活动的精神现象 。弗洛伊德在 《梦的解释》 一书中对此有过精确的分析:
梦,并不是空穴来风、不是毫无意义的、不是荒谬的、也不是一部分意识昏睡,而只有少部分乍睡少醒的产物 。它完全是有意义的精神现象 。实际上是一种愿望的达成 。它可以算是一种清醒状态精神活动的延续 。它是由高度错综复杂的智慧活动所产生的 。
这种 “愿望的达成”实际上就是人们常说的 “日有所思,夜有所梦” 。现实的压抑,使他向往天上的安逸,人生的短暂,使他想到了时间的飞速 。这或许是浪漫主义的构想,或许真有过这样的梦境 。但都是立足于现实,表现了冷眼看待世界的态度 。他在 《浩歌》 中也说道:
南风吹山作平地,帝遣天吴移海水 。
王母桃花千遍红,彭祖巫咸几回死?
惊世骇俗的英气之中寄寓着人生几何的感慨 。整个宇宙都在变化,没有什么东西可以不变的 。生灭变化,是人间固有的规律,神仙也是违背不了的 。钱钟书先生在 《谈艺录》 中说:
《梦天》则曰:“黄尘清水三山下,更变千年如走马 。”皆深有感于日月逾迈,沧桑改换,而人事之代谢不与焉 。他人或以吊古兴怀,遂尔及时行乐,长吉独纯从天运著眼,亦其出世法、远人情之一端也 。所谓“世短意常多”,“人生无百岁,常怀千岁忧”者非耶 。
评论中肯,可谓李贺的千年知己 。
李贺的诗歌极富想象性和虚幻性,善于运用怪诞、华美的语言创造出异想天开,常人难以想到的形象 。“女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨 。”(《李凭箜篌引》)“秋坟鬼唱鲍家诗,恨血千年土中碧 。”(《秋来》)“羲和敲曰玻璃声,劫灰飞尽古今平 。”(《秦王饮酒》)“石脉水流泉滴沙,鬼灯如漆点松花 。”(《南山田中行》)表现了极大的想象性和创造性 。《梦天》 中的形象也是如此 。泣天的老兔寒蟾,舒卷的半开云楼,轧露的潮湿玉轮,飘着桂香的月宫小路,构思奇妙,想象新颖 。别林斯基在 《论柯尔卓夫的生活和作品》 中说:
- 翻译的异化和归化
- 陈实与梁上君子文言文翻译
- 初一寓言四则翻译
- 万安县有卖酒者翻译
- 诸葛子瑜之驴文言文翻译
- 礼运大同篇翻译
- 从军行的意思翻译
- 将军约军中不得驱驰翻译
- 故知胜有五知可以战与不战者翻译
- 王安石的登飞来峰全文赏析 登飞来峰翻译简短