《陈情表》的原文和翻译( 七 )


拄着拐杖走走歇歇,时时昂首观看远方的青天 。白云无心地飘出山去,鸟儿飞倦了也知道归还 。夕阳暗淡将坠人大地,我仍抚着孤松盘桓流连 。
归去来兮,田园将芜,胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲!悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非 。
舟摇摇以轻扬,风飘飘而吹衣 。问征夫以前路,恨晨光之熹微 。乃瞻衡宇,载欣载奔 。
僮仆欢迎,稚子候门 。三径就荒,松菊犹存 。携幼入室,有酒盈樽 。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜 。
倚南窗以寄傲,审容膝之易安 。园日涉以成趣,门虽设而常关 。策扶老以流憩,时矫首而遐观 。
云无心以出岫,鸟倦飞而知还 。景翳翳以将人,抚孤松而盘桓 。
《陈情表》的文言文翻译

《陈情表》的原文和翻译

文章插图
皇帝看了以后说:“(这个)读书人高雅的名声,一点都不假啊 。”于是就停止征召(他) 。
当时(有个叫)张华的司空问他说:“(你认为)安乐公这个人怎么样?”李密说:“可以与齐桓公比一比 。”张华问他原因,他回答说:“齐桓公得到管仲(的辅助)而称霸,任用小人而衰落 。安乐公得到诸葛亮的帮助而能抵抗魏国,任用黄皓而亡国,从这可知成败的原因是一样的 。”又问“孔明的规劝提醒的话为什么那么琐碎?”李密说:“过去舜、禹、皋陶在一起谈话,所以能够简洁高雅;《大诰》是说给普通人听的,应该具体琐碎一点 。
孔明和对话的人水平不相等,他的言论教导因此具体琐碎 。”张华认为他的道理很好 。(后来)到外地做温县的县令,很讨厌下属官吏,曾经给人写信说:“庆父这种人不死,鲁国的灾难不会停止 。
”下属官吏把他的信上报给司隶,司隶因为他在温县做官清廉谨慎,不肯弹劾他 。李密有才能,常盼望转回朝廷做官,可是朝廷中无人作后盾,于是被调到汉中升作太守,他自己因为不如意而心怀怨恨 。等到皇帝在东堂赏赐酒席,让李密作诗时,他在诗的末尾说:“我这人也有心里话,说来话长 。
做官却朝中无人,不如回家种田 。圣明的皇帝高高在上,(我的)这番话哪会正确啊!”武帝对此很生气,(识相的)都官从事马上奏请罢免李密的官职 。后来李密死在家中 。
陈情表的翻译和原文?
《陈情表》的原文和翻译

文章插图
【《陈情表》的原文和翻译】