#黑茶#记住:black tea 可千万不要翻译为”黑茶

"
今天芭比要跟大家分享一些
常误用的跟颜色相关的表达
比如 ,
“红糖”
“红糖”英语怎么说呢?
01.
红糖 ≠ red sugar
#黑茶#记住:black tea 可千万不要翻译为”黑茶
文章插图
首先 , 大家一定要知道各种颜色英文单词
red, yellow, black...
所指的真正的颜色是什么样的
当你真正知道它们的颜色
你就会发现“色差”了
从上图大家可以看出 ,
red是那种大红大红 , 类似血色的颜色
如果咱们的红糖变成了
red sugar
【#黑茶#记住:black tea 可千万不要翻译为”黑茶】那真有点吃不下了
#黑茶#记住:black tea 可千万不要翻译为”黑茶
文章插图
中文虽叫“红糖” , 可实际红糖是偏棕色的
所以叫:
brown sugar
02.
红茶≠red tea
#黑茶#记住:black tea 可千万不要翻译为”黑茶
文章插图
有同学说 , 红茶确实是偏红色呀
对的 , 不过中文"红茶“是按茶水颜色的命名的
是因为红茶在制作过程中 , 由于发酵的过程 , 茶叶内含的茶红素 , 由最初的红色转变为红黑 , 但用肉眼看就像黑的一样所以人们会把红茶称之为black tea
红茶=black tea
那”黑茶”呢?
黑茶叫:
dark tea
"黑眼睛"
black eyes
“黑眼睛” , 并不都是纯黑色 ,
只是颜色很深 ,所以应该说:
dark eyes
"黄头发"
yellow hair:
指的是金灿灿的纯黄色 ,
生活中好像很少看到一个人的颜色是这样的 , 像动漫里的角色 。
“金黄” , 所谓金发女郎
blond hair:(美式写法 )
blonde hair(英式写法)