枫桥夜泊翻译和赏析

《枫桥夜泊》:
原文内容是:月落乌啼霜满天 , 江枫渔火对愁眠 。姑苏城外寒山寺 , 夜半钟声到客船 。
枫桥夜泊的翻译
月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天 , 对着江边枫树和渔火忧愁而眠 。姑苏城外那寂寞清静寒山古寺 , 半夜里敲钟的声音传到了客船 。
枫桥夜泊的赏析
这首七绝以一“愁”字统起 , 前二句意象密集 , 造成一种意韵浓郁的审美情境 。后两句意象疏宕 , 是一种空灵旷远的意境 , 一静一动、一明一暗、江边岸上 , 景物的搭配与人物的心情达到了高度的默契与交融 , 共同形成了这个成为后世典范的艺术境界 。
诗的前幅布景密度很大 , 十四个字写了六种景象 , 后幅却特别疏朗 , 两句诗只写了一件事:卧闻山寺夜钟 。全诗句句形象鲜明 , 可感可画 , 将作者羁旅之思 , 家国之忧 , 以及身处乱世尚无归宿的顾虑充分地表现出来 , 是写愁的代表作 。


枫桥夜泊古诗翻译及赏析 在学习、工作、生活中 , 大家对古诗都再熟悉不过了吧 , 从格律上看 , 古诗可分为古体诗和近体诗 。还苦于找不到好的古诗?以下是我为大家收集的枫桥夜泊古诗翻译及赏析 , 希望能够帮助到大家 。
《枫桥夜泊》出自唐诗三百首全集 , 其作者为唐朝文学家张继 。其古诗全文如下:
【原文】
月落乌啼霜满天 , 江枫渔火对愁眠 。
姑苏城外寒山寺 , 夜半钟声到客船 。
【前言】
《枫桥夜泊》是唐朝安史之乱后 , 诗人张继途经寒山寺时 , 写下的一首羁旅诗 。在这首诗中 , 诗人精确而细腻地讲述了一个客船夜泊者对江南深秋夜景的观察和感受 , 勾画了月落乌啼、霜天寒夜、江枫渔火、孤舟客子等景象 , 有景有情有声有色 。此外 , 这首诗也将作者羁旅之思 , 家国之忧 , 以及身处乱世尚无归宿的顾虑充分地表现出来 , 是写愁的代表作 。
这首诗句句形象鲜明 , 可感可画 , 句与句之间逻辑关系又非常清晰合理 , 内容晓畅易解 。不仅是中国历代各种唐诗选本和别集选入此诗 , 连亚洲一些国家的小学课本也曾收录此诗 。该诗作品不仅在中国家喻户晓 , 甚至在日本也是很有影响 。本诗问世后 , 寒山寺也因此名扬天下 , 成为游览胜地 。
【注释】
枫桥:在今苏州市阊门外 。
夜泊:夜间把船停靠在岸边 。
乌啼:一说为乌鸦啼鸣 , 一说为乌啼镇 。
霜满天:霜 , 不可能满天 , 这个“霜”字应当体会作严寒;霜满天 , 是空气极冷的形象语 。
江枫:一般解释作“江边枫树” , 江指吴淞江 , 源自太湖 , 流经上海 , 汇入长江 , 俗称苏州河 。另外有人主张指“江村桥”和“枫桥” , “枫桥”在吴县南门(阊阖门)外西郊 , 本名“封桥” , 因为张继的《枫桥夜泊》一诗 , 后来才改为“枫桥” 。
渔火:通常解释 , “鱼火”就是渔船上的灯火;也有说法指“渔火”实际上就是一同打渔的伙伴 。
对愁眠:伴愁眠之意 , 此句把江枫和渔火二词拟人化 。就是后世有不解诗的人 , 怀疑江枫渔火怎么能对愁眠 , 于是附会出一种讲法 , 说愁眠是寒山寺对面的山名 。
姑苏:苏州的别称 , 因城西南有姑苏山而得名 。
寒山寺:在枫桥附近 , 始建于南朝梁代 。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名 。在今苏州市西枫桥镇 。本名“妙利普明塔院” , 又名枫桥寺;另一种说法 , “寒山”乃泛指肃寒之山 , 非寺名 。寺曾经数次重建 , 现在的寺宇 , 为太平天国以后新建 。寺钟在第二次世界大战时 , 被日本人运走 , 下落不明 。
夜半钟声:当今的佛寺(春节)半夜敲钟 , 但当时有半夜敲钟的习惯 , 也叫“无常钟”或“分夜钟” 。宋朝大文豪欧阳修曾提出疑问表示:“诗人为了贪求好句 , 以至于道理说不通 , 这是作文章的毛病 , 如张继诗句“夜半钟声到客船” , 句子虽好 , 但那有三更半夜打钟的道理?”可是经过许多人的实地查访 , 才知苏州和邻近地区的佛寺 , 有打半夜钟的风俗 。