沈园二首陆游翻译

《沈园二首》其一的翻译:斜阳下城墙上的画角声仿佛也在哀痛 , 沈园已经不是原来的池阁亭台 。那座令人伤心的桥下春水依然碧绿 , 当年我曾在这里见到她美丽的身影 。《沈园二首》其二翻译:她去世已经四十年有余 , 我连梦里也见不到 , 沈园的柳树和我一样都老了 。连柳絮都没有了 , 我已是古稀之年 , 行将就木 , 仍然来此凭吊 , 泪落潸然 。
《沈园二首》的介绍
《沈园二首》是宋代文学家陆游的组诗作品 , 这是作者在七十五岁重游沈园时为怀念其原配夫人唐氏而创作的两首悼亡诗 , 全诗体现了诗人忠实、笃厚、纯洁、坚贞的品格 。
《沈园二首》其一原文:城上斜阳画角哀 , 沈园非复旧池台 。伤心桥下春波绿 , 曾是惊鸿照影来 。其二原文:梦断香消四十年 , 沈园柳老不吹绵 。此身行作稽山土 , 犹吊遗踪一泫然 。
《沈园二首》第一首诗写触景生情之悲 。首句写斜阳黯淡 , 画角哀鸣 , 是通过写景渲染悲凉的气氛 。后三句写物是人非之悲 , 用反衬手法 。第二首诗写诗人情感的专一 , 也用反衬手法 , 以草木无情反衬人物的深情 。
沈园二首原文及翻译沈园二首原文:
城上斜阳画角哀 , 沈园非复旧池台 。
伤心桥下春波绿 , 曾是惊鸿照影来 。
梦断香消四十年 , 沈园柳老不吹绵 。
此身行作稽山土 , 犹吊遗踪一泫然 。
沈园二首翻译:
斜阳下城墙上的画角声仿佛也在哀痛 , 沈园已经不是原来的池阁亭台 。
那座令人伤心的桥下春水依然碧绿 , 当年我曾在这里见到她美丽的身影 。
离她香消玉殒已过去四十多年 , 沈园柳树也老得不能吐絮吹绵 。
【沈园二首陆游翻译】我眼看着要化作会稽山中的一抔黄土 , 仍然来此凭吊遗踪而泪落潸然 。
写作背景:
对于倾心相爱的恋人们来说 , 某一特定的环境或地点 , 往往会刻骨铭心地留在他们的美好记忆中 。然而对于失恋者 , 这种环境和地点又会终身隐藏在他们心灵的深处 , 并且随时会成为触发他们心头忧伤的契机 。沈园之于陆游正是如此 。
陆游最初娶表妹唐琬为妻 , 伉俪相得 , 恩爱匪浅 , 但迫于母命 , 后来不得不忍痛分离 。不久 , 陆游春日出游 , 在沈氏园遇唐琬 (1155) 。唐琬此时已改嫁 , 遣人送来酒肴 。陆游以著名的 《钗头凤》词题于壁上 , 表达痛惜的情怀 。唐琬不胜其哀 , 有词相和 , 不久郁郁而死 。44年之后 (1199年) , 陆游重游旧地 , 感慨万千 , 写下了著名的《沈园》 二首 。
陆游《沈园二首》原文及翻译赏析沈园二首原文:城上斜阳画角哀 , 沈园非复旧池台 , 伤心桥下春波绿 , 曾是惊鸿照影来 。
梦断香消四十年 , 沈园柳老不吹绵 。此身行作稽山土 , 犹吊遗踪一泫然 。
沈园二首翻译城墙上的角声仿佛也在哀痛 , 沈园已经不是原来的亭台池阁 。那座令人伤心的桥下 , 春水依然碧绿 , 当年这里我曾经见到她美丽的侧影惊鸿一现 。
她去世已经四十年有余 , 我连梦里也见不到 , 沈园的柳树和我一样都老了 。连柳绵都没有了 , 我已是古稀之年 , 行将就木 , 仍然来此凭悼 , 泪落潸然 。
沈园二首鉴赏这是陆游七十五岁时重游沈园(绍兴)写下的诗 。
他三十一岁时曾在沈园与被专制家长拆散的原妻唐琬偶尔相遇 , 作《钗头凤》题壁以记其苦思深恨 , 岂料这一面竟成永诀 。晚年陆游多次到沈园悼亡 , 这两首是他的悼亡诗中最为深婉动人者 。
诗的开头以斜阳和彩绘的管乐器画角 , 把人带进了一种悲哀的世界情调中 。他到沈园去寻找曾经留有芳踪的旧池台 , 但是连池台都不可辨认 , 要唤起对芳踪的回忆或幻觉 , 也成了不可再得的奢望 。桥是伤心的桥 , 只有看到桥下绿水 , 才多少感到这次来的时节也是春天 。因为这桥下水 , 曾经照见像曹植《洛神赋》中「翩若惊鸿」的凌波仙子的倩影 。可以说这番沈园游的潜意识 , 是寻找青春幻觉 , 寻找到的是美的瞬间性 。