游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?( 六 )
本文插图
阿鲁卡多(Alucard):子龙
游戏:《恶魔城》系列
说明:Alucard 其实是德古拉(Dracula) 倒过来写 , 暗示他要反抗自己的生父 。 Dracula 在罗马尼亚语里是“龙之子”的意思 , 可以译作“龙子” , 那倒过来就是“子龙”了 。
本文插图
威廉·古烈(William Guile):欺金胄
游戏:《街霸》系列
说明:Guile 来自德语 , 意思是“欺诈” 。 William 的意思是“镀金的头盔” , 译为“金胄” 。
本文插图
托比昂·林德霍尔姆(Torbjorn Lindholm):椴岛雷熊
游戏:《守望先锋》
说明:Lindholm 意思是一个叫 Linden 的岛 , Linden 前面说过是“椴”的意思 , 译作“椴岛” 。 Torbjorn 来自古诺尔斯语 , 是“雷”和“熊”的组合 。
本文插图
安娜·阿玛瑞(Ana Amari):月雅
游戏:《守望先锋》
说明:Amari 在不同语言中有截然不同的含义 , 考虑到安娜来自埃及 , 这里采用阿拉伯语的来源 , 也就是“月亮” 。 Ana 与希伯来语名字 Hannah 同源 , 意思是“优雅” 。
本文插图
卢西奥·多斯·桑托斯(Lucio dos Santos):圣光
游戏:《守望先锋》
说明:dos Santos 是很常见的拉丁语姓氏 , 意思是“圣” 。 Lucio 来自于拉丁语名字 Lucius , 是 Lux“光”的派生词 。
本文插图
玛修·基列莱特(Mash Kyrielight):天怜光绘
游戏:《命运/冠位指定》
说明:Kyrie 来自希腊语 , 意思是“求主怜悯” , Light 当然是光 。 Mash 的英文翻译其实在欧美有很大争议 , 我个人倾向于 マシュ 应该翻译成 Meshek , 因为《圣经》创世纪 10:23 里有一段“亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖” , 这个“玛施”的日文翻译就是 マシュ, 在英文写作 Meshek , 在希伯来语里有“绘画”的意思 。
本文插图
克劳德·斯特莱夫(Cloud Strife):蓬云云
游戏:《最终幻想VII》
说明:克劳德的姓 Strife 来自于德国石勒苏益格地区 , 当地许多姓氏都来自于某种身体特征 , 比如 Strife 就是指一个人头发乱糟糟的 , 我们可以用“蓬头垢面”里的“蓬”作为译名 。 Cloud 就是“云” 。
本文插图
蒂法·洛克哈特(Tifa Lockhart):卫灵儿
游戏:《最终幻想VII》
说明:Lockhart 是一个真实存在的姓氏 , 是德语姓氏 Luckhardt 的英文化 ,又作 Luitgard , 意思是“人民的守护者” , 单字用“卫” 。 Tifa 是希腊名 Theophania 的缩写 , 意思是“显灵” , 我们就译作“灵儿”吧 。
本文插图
爱丽丝·盖恩斯巴勒(Aerith):食肆天地
游戏:《最终幻想VII》
说明:爱丽丝的姓氏 Gainsborough 是其养母的姓 , 其生父的姓氏是虚构出来的 Faremis(ファレミス) , 有研究认为这是由 ファミレス(家庭餐馆)变换字母顺序得出的 , 考虑到其生母的名字 Ifalna(イファルナ) 就是 Final(ファイナル)的异位构词 , 同时米德加市长的名字来源于披萨品牌多乐美 , 这种观点似乎也有一定道理 , 可译为“食肆” 。 而 Aerith 和我们熟悉的 Alice 是没有关系的 , 可能是 Aero 和 Earth 的组合 , 意为“天”和“地” 。
- 游研社|虎牙斗鱼合并,游戏直播赛道还有这些低调玩家
- 军人|国家部署一级战备状态,紧急召回的军人,如果买不到车票怎么办?
- 特朗普|如果日本沉海,他们会迁居到哪里?其实他们早有准备,并不是中国
- 桃夭之华|王者峡谷出场率最低的装备,如果没有人提起,根本不会有人记起
- 大学|从高一到高三,如果没有跨过这两道坎,十有八九考不上大学
- A股那些事|牛去哪了?原来……
- 男生对于喜欢历史的女生|男生对于喜欢历史的女生问:“如果你真要间我那个女人是谁
- 迈克尔乔丹|如果乔丹中间不退役两年,他能够完成8连冠的壮举?
- 国际大事迹|如果败选了该怎么办?特朗普进行公开回应:可能会不得不离开美国
- 穿搭|如果不买AJ,还有哪些鞋款值得入手?