游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?( 五 )


本文插图
伊丽莎白·康斯托克(Elizabeth Comstock):码天誓
游戏:《生化奇兵:无限》
说明:伊丽莎白的真名是 Anna , 姓氏涉及剧透这里暂且不提 , 我们还是讨论她表面的名字 。 Comstock 可能是荷兰语 Kom“码头”和 Stock“堆叠”的合成词 , 中文里的“码”兼有这两种含义 。 Elizabeth 出自希伯来语里的“上帝是我的誓言” , 用“天誓”即可 。
游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?
本文插图
艾登·皮尔斯(Aiden Pearce):石炎
游戏:《看门狗》
说明:Pearce 和 Peter 一样 , 意思都是“石” 。 Aiden 来自凯尔特语 , 意思是“火”或者“炎热” 。
游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?
本文插图
阿泰尔·伊本·拉阿哈德(Altair Ibn-La'Ahad):天子鹰
游戏:《刺客信条》
说明:Ibn-La'Ahad 的意思是“不是任何人的儿子” , 这里恐怕是指神之子 。 Altair 在阿拉伯语里是“翱翔者”或“鸟”的意思 , 我倾向于译作“鹰” , 原因看下去就知道了 。
游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?
本文插图
埃齐奥·奥迪托雷(Ezio Auditore):聆鹰
游戏:《刺客信条2》
说明:Auditore 是一个由职业转化而来的姓氏 , 即罗马教会中的法务官 , 其词源是拉丁语中的“倾听者” , 单字作“聆” 。 Ezio 在拉丁语中是“鹰”的意思 。
【游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?】
游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?
本文插图
海瑟姆·肯威(Haytham Kenway):皇武鹰
游戏:《刺客信条3》
说明:Kenway 来自古英语 Cynewig , 由 cyne “皇”和 wig“战”组成 。 Haytham 来自阿拉伯语 , 意思是雏鹰 。
游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?
本文插图
谢伊?寇马可(Shay Cormac):乘鹰
游戏:《刺客信条:叛变》
说明:Cormac 来自爱尔兰语 , 意思是“战车” , 《史记》里写“贤哉楚庄王!轻千乘之国而重一言” , 这里的“乘”就是指战车 。 Shay 也来自爱尔兰语 , 意思是“鹰” 。
游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?
本文插图
亚诺·多里安(Arno Dorian):海礼鹰
游戏:《刺客信条:大革命》
说明:Dorian 在希腊语里的意思是“来自 Doris 地区的人” ,有一种说法认为 Doris 的意思是“海的礼物” 。 Arno 是日耳曼语里的“鹰” 。
游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?
本文插图
巴耶克(Bayek):阿鹰
游戏:《刺客信条:起源》
说明:Bayek 在埃及语里就是“鹰”的意思 。
游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?
本文插图
杰西·法登(Jesse Faden ):糸守礼
游戏:《控制》
说明:Faden 在中古高地德语里的写法是 vadem , 意思是“线” , 这里我们用《你的名字 。 》里的地名“糸守”为姓 。 Jesse 可能来自于希伯来语里的“礼物” 。
游研社|游戏角色名如果采取“意译”,会是什么画风?
本文插图
西蒙·贝尔蒙特(Simon Belmont):美山听
游戏:《恶魔城》系列
说明:Belmont 由古法语 Beu“美”和 mont“山”两个部分组成 。 Simon 来自希伯来语 , 意思是“听” 。