与元微之书翻译( 六 )


微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意造成这种际遇,对此怎么办呢! 我刚到浔阳时,熊孺登来访,我收到您前年病重时写的一封短信 。信上首先说了您的病情,其次叙述您生病时的心情,最后谈到我们多年的交谊情分 。
信上还说:病危时,没有时间顾及其他事,只收集了一些文章,封起来,在它上面题字:“日后送交白二十二郎,就请用它代替我的书信 。”悲伤啊,微之对待我的情意,就是像这样的深厚啊!又看到您寄来的听说我被贬官的诗,写道:“灯油将尽,灯火将灭,映照得人影摇摇晃晃,在这样的夜晚听说您被贬谪到九江 。
将近死亡的我,在病中惊起而坐,看着夜风吹着冷雨进入寒窗 。”这样的诗句别人尚且不忍听到,更何况是我这样的心境呢!到现在每吟诵起来,还是悲伤不已啊 。
暂且放下这事,大致谈谈我近来的心境 。我自从到了九江,已经过了三年 。
身体还算健康,心情很平静 。至于家里的人,幸好都没有什么疾病 。
我大哥去年夏天从徐州来到这里,还有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同来了 。不久前还牵挂的家人,现在都在眼前了,能够同寒暖共饥饱 。
这是第一件安适的事 。江州气候渐渐凉爽了,当地很少有瘴气引发的疾病 。
湓江的鱼很肥美,江州的酒极醇美 。其他的食物,大多类似北方 。
我家的人口虽然不少,司马的俸禄虽然不多,但只要酌量收入,节俭用度,也可以自给自足 。身上穿的衣服,口中吃的食物,暂且还不用求助他人 。
这是第二件安适的事 。我去年秋天开始游庐山,到东林寺、西林寺之间的香炉峰下,看见飞云、流水、清泉、怪石,美妙绝伦,天下无双,非常喜爱,流连忘返 。
于是在这里建造草堂一座,前有十几株高大的松树,千余竿修长的竹子,青色的藤萝爬满墙垣,洁白的石块铺着桥面 。流水环绕在草堂之下,飞泉洒落在屋檐之间,红色的石榴,白色的莲花,分别生长在石阶下、水池中 。
大致如此,不能详尽记述 。每次我独自前往,动不动一玩就是十天 。
一生爱好的东西,全在这里了 。不仅忘记回家,简直可以在此度过一生 。
这是第三件安适的事 。想到您很久没有得到我的书信,一定更加担忧和盼望,现在特意记下这三件安适的事先作呈报,其余的事情,我以后逐件写信告知您吧 。
微之啊微之!写这封信的夜晚,我正在草堂中对着山的窗子下面,随手拿笔,随意乱写 。写好信封的时候,不知不觉天快亮了 。
抬头只见一两个山寺的和尚 。有的坐着,有的睡着 。
又听到山中的猿猴和山谷里的鸟,发出啾啾鸣叫 。平生老友,离我万里,一时间世俗的思念之情,此时突然产生 。
作诗的习惯牵动着我,使我写成了三韵的六句诗:“回忆从前给你写信的夜晚,是考中进士后的天亮前 。今夜写信又在何处?在庐山草屋拂晓的灯前 。
笼中的鸟、栏里的猿都未死,人世间你我相见是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道吗?乐天叩头 。
3. 求 与元微之书(白居易)译文及鉴赏四月十日夜,乐天白: 书信的结构大体可为三部分:首为开头应酬语,次为正文,末为结尾应酬语 。
本文结构大致与一般书信相同,分为三个部分:寒暄叙情、三泰言安、题书咏怀;惟首尾两部分较一般书信更深婉恳挚,非泛泛的应酬门面语,故亦可以视为正文的一部分 。微之,微之,不见足下面已三年矣;不得足下书欲二年矣 。
人生几何,离阔如此 !况以胶漆之心,置于胡越之身,进不得相合,退不能相忘,牵挛乖隔,各欲白首 。微之,微之,如何!如何!天实为之,谓之奈何! 仆初到浔阳时,有熊孺登来,得足下前年病甚时一札,上报疾状,次叙心,终 论平生交分 。
且云:「危惙之际,不暇及他,惟收数帙文章,封题其上,曰:『他日送达白二十二郎,便请以代书 。』」悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗,云:「残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江 。
垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗 。」此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳 。
且置是事,略叙近怀 。「寒暄叙情」的部分,自开篇「微之,微之,不见足下面已三年矣」至「且置是事,略叙近怀」止,写二人之情深意挚 。
乐天之于微之,离别日久,复无音讯,因而思念,此乃人情之常 。而乐天藉「人生几何?离阔如此」以抒发浮生苦短又无法时相聚首的感慨,使思念之情递进一层 。