与元微之书翻译

四月十日夜晚,乐天告白:微之啊微之!不见您的面已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少时日,我和您竟这样长久离别?何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起 。后退不能相忘,内心牵挂,身体分离,各自的头发都要白了 。微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意确实造成这种际遇,对这怎么办呢!
我刚到浔阳时,熊孺登来访,收到您前年病重时的一封短信,信上首先说了您的病情,其次叙述您生病时的心情,最后谈到我们多年的交谊情分 。信上还说:病危时,没有时间顾及其他事,只收集几包文章,封起来,在它上面题字:“日后送交白二十二郎,就请用它代替我的信,悲伤啊,微之对待我,怎么如此(信任)啊!又看到寄来的听说我被贬官的诗写道:“灯将燃尽啊,火焰将灭,人影摇摇晃晃,今晚听说您被贬谪到九江 。将近死亡的我,在病中惊起而坐,夜风吹着雨进入寒窗 。”这样的诗句别人尚且不忍听到,更何况我的心呢!到现在每吟诵起来,还悲伤不已啊 。
暂且放下这事不谈,大致叙述一下近来的心境 。我自从到了九江,已经过了三年 。身体还算健康,心情很平静 。下到家人,庆幸没有什么毛病 。我大哥去年夏天从徐州来到这里,还有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同来了 。不久前牵挂的家人,现在都出现在眼前了,能够同寒暖共饥饱,这是第一件安适的事 。江州气候渐渐凉爽了,当地很少恶性传染病 。至于毒蛇、蚊虫,虽然有但很少 。浔江的鱼很鲜,江州的酒极美 。其他的食物,大多类似北方 。我家的人口虽然不少,司马的俸禄虽然不多,只要衡量收入,节俭用度,也可以自给自足 。身上穿的,口里吃的,还不必求助于人,这是第二件安适的事 。我去年秋天开始游庐山,到东林寺、西林寺之间的香炉峰下,看见飞云、流水、清泉、怪石,绝妙第一,喜爱得不忍离去 。于是建造草堂一座,前有十几株高大的松树,一千多根修长的竹子 。青色的藤萝点缀着篱笆墙,洁白的石块铺着桥面 。流水环绕在茅舍之下,飞泉洒落在屋檐之间,红色的石榴,白色的莲花,分别生长在石阶下边的水池中 。大致如此,不能详尽记述 。
每次我独自一人前去,常常住满十天 。一生爱好的东西,全在这里 。不仅忘记回家,简直可以在此度过一生 。这是第三件安适的事 。想到您很久没有得到我的信,一定更加盼望,现因此亲记下这三件安适的事先作呈报,其余的事,我一条一条地写在后面吧 。微之啊微之!写这封信的夜晚,我正在草堂中对着山的窗子下面,随手拿笔,随意乱写 。写好信封的时候,不知不觉天快亮了 。抬头只见一两个山寺的和尚 。有的坐着,有的睡着 。又听到山中的猿猴和山谷里的鸟,发出啾啾鸣叫 。平生老友,离我万里,一时间世俗的思念之情,此时突然产生 。作诗的习惯牵动着我,使我写成了三韵的六句诗:“回忆从前给你写信的夜晚,是考中进士后的天亮前 。今夜写信又在何处?在庐山草屋拂晓的灯前 。笼中的鸟栏里的猿都未死,人世间你我相见是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道吗?乐天叩头 。
与元微之书文言文翻译 导语:《与元微之书》是唐代白居易的一封书信 。下面是我整理的与元微之书文言文翻译,希望对大家有所帮助 。
与元微之书文言文翻译 篇1原文 :
四月十日夜,乐天白:
微之微之!不见足下面已三年矣,不得足下书欲二年矣,人生几何,离阔如此?况以胶漆之心,置于胡越之身,进不得相合,退不能相忘,牵挛乖隔,各欲白首 。微之微之,如何如何!天实为之,谓之奈何!
仆初到浔阳时,有熊孺登来,得足下前年病甚时一札,上报疾状,次叙病心,终论平生交分 。且云:危惙之际,不暇及他,唯收数帙文章,封题其上曰:“他日送达白二十二郎,便请以代书 。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗云:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江 。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗 。”此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳 。
译文 :
四月十日夜晚,乐天告白:
微之啊微之!不见你的面已经三年了,没有收到你的信两年了,人生有多少时日,我与你竞这样长久离别?何况把胶与漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起 。后退不能相忘,牵制隔离,各自都要老了 。微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意造成这种际遇,对这怎么办呢!