包慧怡:西方文学中的“玫瑰”意象,是诗人们长久的秘密( 七 )


包慧怡:西方文学中的“玫瑰”意象,是诗人们长久的秘密

资讯频道http://zixun.iweiba.cn/list-1.html

15世纪法国手稿《红白玫瑰丛中编织花环的少女》 。

二、莎士比亚的“玫瑰情诗”

 

作为十四行诗

(商籁)

这一诗体在英国的发扬光大者—英国体十四行诗又被称作莎士比亚体十四行诗—莎翁留下的一百五十四首十四行诗是一个完整而宏大的“诗系列” , 记叙了诗人与一名俊俏而轻浮的“俊美青年”和一名邪魅而不忠的“黑夫人”之间的情感纠葛 。 同时 , 莎士比亚又是早期现代英语中“玫瑰诗”的先驱:在整个十四行诗系列中 , “玫瑰诗”有商籁第1首、第54首、第67首、第95首、第98首、第99首和第109首等十余首 , 每首诗中的玫瑰都有不同的修辞审美、历史文化和政治宗教内涵 。 篇幅所限 , 我们再次仅举献给“俊美青年”的第99首商籁为例 , 这是整个系列中唯一一首长达十五行的“增行商籁”:

商籁第99首

威廉·莎士比亚

我把早熟的紫罗兰这样斥责:

甜蜜的小偷 , 你从哪里窃来这氤氲 ,

若非从我爱人的呼吸?这紫色

为你的柔颊抹上一缕骄傲的红晕 ,

定是从我爱人的静脉中染得 。

包慧怡:西方文学中的“玫瑰”意象,是诗人们长久的秘密。我怪罪那百合偷窃你的素手 ,

又怪马郁兰蓓蕾盗用你的秀发;

玫瑰们立在刺上吓得瑟瑟发抖 ,

一朵羞得通红 , 一朵绝望到惨白 ,