西厢记|论好文章之一字不可易( 二 )


汤显祖又是极含蓄的。回想一下,春香此前是在两个地方触动了杜丽娘的愁肠,才令其无心再观景。
一个是春香说:“是花都放了,那牡丹还早”,一个是春香说:“成对儿莺燕啊”(也不是现在唱的“啊,小姐,那莺燕叫得好听啊”)。汤显祖从未明喻杜丽娘是“赶不及在春天开放的牡丹”,是“孤单独鸣的莺燕”,但通过“去罢”二字,我们可知正是牡丹使杜丽娘联想到自己,“物伤其类”。如书名《牡丹亭》,又岂止是杜、柳二人的韵事发生在“牡丹亭畔”?也因杜丽娘曾自思自己便是牡丹。田汉本京剧《西厢记》崔莺莺唱“锁深闺每日里蛾眉蹙损,鸣不高飞不远枉字莺莺”,都是一个意思。“感时花溅泪,恨别鸟惊心”,黄莺燕子在春天成双捉对,飞翔嬉戏,也加倍让她感到自己孑孑一人,园子不能呆了,所以才有“去罢”二字。
杜丽娘久居深闺,男女《四书》“都成诵了”,她如今长成了,是个春愁满身的“女诗人”(梅兰芳语),若不如此,她也不会慕色而亡,因梦成逝;而春香则是个陪听课也要“领出恭牌”逃去花园、稚气未脱、春情未开的小姑娘。春香不是《西厢记》里的小红娘,杜丽娘的心事她不惟看不出,还只顾了自己玩耍。须知游园正是柳梦梅出场的基础,春梦必然之因,汤显祖有意在闺塾一段即伏脉“关关雎鸠”进来,以诗文引逗,后面又“摇漾春如线”,以春色撩人,到杜丽娘赏春的热极之处,又忽然用冷极的“去罢”猛地收煞,这是只有汤显祖这样的大才妙笔才能为的。
杜丽娘在决定回去之后,紧接着的一句唱,明显就是对“去罢”的注解:“观之不足由他缱,便赏遍了十二亭台是枉然。到不如兴尽回家闲过遣。”也可见是她要回,不是春香劝归她才要回。既然同意了春香说的“明日再来耍子吧”,怎会还说“赏遍了十二亭台是枉然”。
3
梅先生的《游园惊梦》,有人习惯说它的行腔归韵不大合乎吴语发音。汤显祖江西人,《牡丹亭》写成,论者也说:“此案头之书,非筵上之曲”,言下其字句不谐音,“此临川(汤显祖)不生吴中之故耳”(袁宏道语),汤显祖却只说过:“彼恶知曲意哉,我意所致,不妨拗折天下人嗓子”。颇像负气,我却赞同。文章与曲子都是如此,美与意境占其先,何必胶柱鼓瑟,曰然曰不然呢。当然这也并不是说更完美的发音不必追求。
梅先生1916年在吉祥园初演《牡丹亭》的春香,1918年第一次演出《游园惊梦》杜丽娘,拍成电影的1959年,梅先生65岁,已经过去了四十多年。他早年学的三十多出昆曲,都是乔蕙兰先生教的,梅先生语:“乔先生是苏州人,在清廷供奉里,是有名的昆旦。”《游园惊梦》中的句子,则是罗瘿公、李释戡等旧学深厚的人一个字一个句地给梅先生讲解的,所以梅先生虽然年过花甲,但对于杜丽娘心境的揣摩,神态的把握,却都是一骑绝尘、无可比拟的。梅先生的《游园惊梦》根本是活动着的一幅幅宋画,最典丽规范、不涉狎亵的少女怀春图。
看的其他版本,京剧演员演《牡丹亭》,多遵梅先生版本,因此讹误也是一样的。
张继青等昆曲演员的《牡丹亭》,倒保留了“去罢”的意思,但说的是“春香,回去吧”;“成对儿的莺燕”,说的也是“小姐,你听莺燕叫得多好听啊”。“去罢”何其干净利索,是最急的收煞,故而才能使人惊;莺燕正因为成对儿飞鸣,才令杜丽娘有这收煞之意。不知《西厢记》也有“夫人怕女孩儿春心荡,怪黄莺儿做对,怨粉蝶儿成双”?
昆曲演员不念“去罢”,不念“成对儿的莺燕”,而杜丽娘却能忽然产生回去之意,这都是不够理解词意之妙,致文情人心割裂。
《牡丹亭》本来典雅难解,即如梅先生这样细致,这样肯钻研,又有文人环伺,都会有疏漏未及处,更别提如今的演员们了。
吴梅评《牡丹亭》,说曲子的好处,“亦且系于宾白”,举例《牡丹亭·惊梦》“好天气也”,以下便接“袅晴丝吹来闲庭院”;“不到园林,怎知春色如许?”以下便接“原来姹紫嫣红开遍”。
我讲“去罢”二字,也是这个道理。
《牡丹亭》中,杜丽娘看到的春天,原也是她的青春;唱的“袅晴丝”,原也是她的情丝(思)。好的文章,原也是这样的一字不可易。