陶母待客的文言文翻译答案

《陶母待客》翻译:陶侃年少时就有大的志向,但无奈家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起 。同郡人范逵向来很有名望,被举荐为孝廉,有一次他到陶侃家作客 。当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家什么都没有 。可是范逵车马仆从很多 。陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“你只管到外面留下客人,剩下的我自己来想办法 。”
湛氏头发很长,拖到地上,她剪下来做成两条假发,换到几担米 。又把每根柱子都削下一半来做柴烧,把草垫子都剁了做草料喂马 。到傍晚,便摆上了精美的饮食,随从的人也都不欠缺 。范逵既赞赏陶侃的才智和口才,又对他的盛情款待深感愧谢 。第二天早晨,范逵告辞,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右 。范逵说:“路已经走得很远了,您该回去了 。”陶侃还是不肯回去 。范逵说:“你该回去了 。我到了京都洛阳,一定给你美言一番 。”陶侃这才回去 。范逵到了洛阳,就在羊晫、顾荣等人面前称赞陶侃,使他广泛地得到了好名声 。
《陶母待客》原文欣赏
陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居 。同郡范逵素知名,举孝廉,投侃宿 。于时冰雪积日,侃室如悬磬,而逵马仆甚多 。侃母湛氏语侃曰:“汝但出外留客,吾自为计 。”湛头发委地,下为二髲,卖得数斛米,斫诸屋柱,悉割半为薪,锉诸荐以为马草 。日夕,遂设精食,从者皆无所乏 。逵既叹其才辩,又深愧其厚意 。明旦去,侃追送不已,且百里许 。逵曰:“路已远,君宜还 。”侃犹不返 。逵曰:“卿可去矣 。至洛阳,当相为美谈 。”侃乃返 。逵及洛,遂称之于羊晫、顾荣诸人,大获美誉 。
《陶母待客》文言文怎么翻译成世说新语?《陶母待客》译文如下:
陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起 。同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次到陶侃家作客,当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有,可是范逵车马仆从很多 。
陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“你只管到外面留下客人,我自己来想办法 。”湛氏头发很长,拖到地上,她剪下来做成两条假发,换到几担米 。又把每根柱子都削下一半来做柴烧,把草垫子都剁了做草料喂马,到傍晚,便摆上了精美的饮食,随从的人也都不欠缺 。
范逵既赞赏陶侃的才智和口才,又对他的盛情款待深感愧谢 。第二天早晨,范逵告辞,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右 。范逵说:“路已经走得很远了,您该回去了 。”陶侃还是不肯回去 。范逵说:“你该回去了 。我到了京都洛阳,一定给你美言一番 。”陶侃这才回去 。
范逵到了洛阳,就在羊晫(zhuó)、顾荣等人面前称赞陶侃,使他广泛地得到了好名声 。
原文如下:
陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居 。同郡范逵(kuí)素知名,举孝廉,投侃宿 。于时冰雪积日,侃室如悬磬,而逵马仆甚多 。侃母湛氏侃曰:“汝但出外留客,吾自为计 。”湛头发委地,下为二髲,卖得数斛米,斫诸屋柱,悉割半为薪,锉诸荐以为马草 。日夕,遂设精食,从者皆无所乏 。逵既叹其才辩,又深愧其厚意 。明旦去,侃追送不已,且百里许 。逵曰:“路已远,君宜还 。”侃犹不返 。逵曰:“卿可去矣 。至洛阳,当相为美谈 。”侃乃返 。逵及洛,遂称之于羊晫、顾荣诸人,大获美誉 。
文言文阅读陶母待客答案1. 《陶母待客》文言文怎么翻译成世说新语《陶母待客》译文如下:
陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起 。同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次到陶侃家作客,当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有,可是范逵车马仆从很多 。
陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“你只管到外面留下客人,我自己来想办法 。”湛氏头发很长,拖到地上,她剪下来做成两条假发,换到几担米 。又把每根柱子都削下一半来做柴烧,把草垫子都剁了做草料喂马,到傍晚,便摆上了精美的饮食,随从的人也都不欠缺 。
范逵既赞赏陶侃的才智和口才,又对他的盛情款待深感愧谢 。第二天早晨,范逵告辞,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右 。范逵说:“路已经走得很远了,您该回去了 。”陶侃还是不肯回去 。范逵说:“你该回去了 。我到了京都洛阳,一定给你美言一番 。”陶侃这才回去 。
范逵到了洛阳,就在羊晫(zhuó)、顾荣等人面前称赞陶侃,使他广泛地得到了好名声 。
原文如下: