1、操吴戈兮被犀甲:被通披 , 指的是身披犀甲犀牛皮制作的铠甲 。
2、霾两轮兮絷四马:霾通埋 , 絷:通直 , 把战车两轮埋在土中 , 马头上的缰绳也不解开 。
3、天时坠兮威灵怒:坠:通对 , 恨 。
4、平原忽兮路超远:超通迢 , 指路途很遥远 。
求《国殇》的古今异义、词类活用、特殊句式..一、古今异义 。⑴被 , 通“披” , 穿着 。今义:被子 。⑵错:交错 。今义:错误 。⑶霾:通“埋” , 掩埋 。今义:雾霾 。⑷反:通“返” , 返回 。今义:反对 。⑸忽:渺茫 。今义:忽然 。⑹惩:悔恨 。今义:惩罚 。二、词类活用(1)带长剑兮挟秦弓 , 带 , 名词用作动词 , 佩戴 。三、特殊句式(1)左骖殪兮右刃伤 , 是“左骖殪兮右(骖)刃伤”的省略句 。意思是“左边的骖马倒地而死 , 右边的骖马被兵刃所伤 。
屈原国殇原诗及注释
原诗:
操吴戈兮被犀甲(1) , 车错毂兮短兵接(2) 。
旌蔽日兮敌若云(3) , 矢交坠兮士争先(4) 。
凌余阵兮躐余行(5) , 左骖殪兮右刃伤(6) 。
霾两轮兮絷四马(7) , 援玉枹兮击鸣鼓(8) 。
天时坠兮威灵怒(9) , 严杀尽兮弃原野(10) 。
出不入兮往不反(11) , 平原忽兮路超远(12) 。
带长剑兮挟秦弓(13) , 首身离兮心不惩(14) 。
诚既勇兮又以武(15) , 终刚强兮不可凌(16) 。
身既死兮神以灵(17) , 魂魄毅兮为鬼雄(18)!(最后一句也有子魂魄兮为鬼雄 。)
注释:
(1)吴戈:战国吴地所制的戈(因制作精良锋利而著名) 。操:拿着 。被:通“披” 。犀甲犀牛皮制作的铠甲 。(2) 毂:(gǔ) 车的轮轴 。错毂;指两国双方激烈交战 , 兵士来往交错 。毂是车轮中心插轴的地方 。短兵;指刀剑一类的短兵器 。(3)旌:(jīng)旌蔽日兮敌若云;旌旗遮蔽了太阳 , 敌兵好像云一样聚集在一起 。旌:用羽毛装饰的旗子 。(4)矢交坠兮士争先;是说双方激战 , 流箭交错 , 纷纷坠落 , 战士却奋勇争先杀敌 。矢:箭 。(5)凌:侵犯 。躐(liè,音“列”):践踏 。行(háng):行列 。(6)左骖(cān):古代战车用四匹马拉 , 中间的两匹马叫“服” , 左右两边的叫“骖” 。殪(yì义):缁地而死 。右:指右骖 。刃伤;为兵刃所伤 。(7)霾两轮兮絷四马:意思是把(战车)两轮埋在土中 , 马头上的缰绳也不解开 , 要同敌人血战到底 。霾(mái,埋) 。通“埋” 。絷(zhí,直);绊住 。援 , 拿 。玉枹 , 嵌玉饰的鼓槌 。(8)援玉枹(fú)兮击鸣鼓:主帅鸣击战鼓以振作士气 。援:拿着 。枹:用玉装饰的鼓槌 。(9)天时:天意 。坠:通“怼”(duì) , 恨 。威灵怒:神明震怒 。(10)严杀:酣战痛杀 。弃原野;指骸骨弃在战场上 。(11)出不入兮往不反;是说战士抱着义无反顾的必死决心 。(12)忽:指原野宽广无际 。超:通“迢” 。(13)挟 (音“鞋”);携 , 拿 。秦弓:战国秦地所造的弓(因射程较远而著名) 。(14)首身离:头和身体分离 , 指战死 。惩:恐惧 , 悔恨 。(15) 诚:果然是 , 诚然 。武 , 力量强大 。(16)终:始终 。(17)神以灵:指精神永存 。(18)魂魄毅兮为鬼雄:一作"子魂魄兮为鬼雄" , 子:指战死者 。鬼雄:鬼中雄杰 。
通假字
被 通“披” 霾 通“埋” 反 通“返”
译文
手拿干戈啊身穿犀皮甲 , 战车交错啊刀剑相砍杀 。
旗帜蔽日啊敌人如乌云 , 飞箭交坠啊士卒勇争先 。
犯我阵地啊践踏我队伍 , 左骖死去啊右骖被刀伤 。
埋住两轮啊绊住四匹马 , 手拿玉槌啊敲打响战鼓 。
天昏地暗啊威严神灵怒 , 残酷杀尽啊尸首弃原野 。
出征不回啊往前不复返 , 平原迷漫啊路途很遥远 。
佩带长剑啊挟着强弓弩 , 首身分离啊壮心不改变 。
实在勇敢啊富有战斗力 , 始终刚强啊没人能侵犯 。
身已死亡啊精神永不死 , 您的魂魄啊为鬼中英雄!
赏析之一
全文总述
《九歌》中的《国殇》 , 是一首追悼为国牺牲的将士的挽歌 。据说 , 诗人是为楚怀王十七年(前312) , 秦大败楚军于丹阳、蓝田一役而写(当然 , 不同的说法也很多) 。
- 2020年高考苏轼传文言文翻译
- 伯牙鼓琴文言文翻译
- 文言文翻译中常见的错误 文言文翻译的十种方法及口诀
- 王冕僧寺夜读文言文翻译
- 曹操杀华佗文言文翻译 曹操杀华佗的真实历史故事
- 义犬报火警文言文翻译
- 共工触山的故事内容 共工与颛顼争帝文言文翻译
- 陆象山少年时文言文翻译
- 文言虚词之的用法及例句 文言文全部虚词
- 文侯与虞人期猎文言文翻译