韩非子外储说左上原文及翻译韩非子外储说左上原文及翻译如下:
明主之道,如有若之应密子也 。明主之听言也,美其辩;其观行也,贤其远 。故群臣士民之道言者迂弘,其行身也离世 。其说在田鸠对荆王也 。故墨子为木鸢,讴癸筑武宫 。夫药酒忠言,明君圣主之以独知也 。
宓子贱治单父 。有若见之曰:“子何臞也?”宓子曰:“君不知齐不肖,使治单父,官事急,心忧之,故#也 。”有若曰:“昔者舜鼓五弦、歌《南风》之诗而天下治 。今以单父之细也,治之而忧,治天下将奈何乎?故有术而御之,身坐于庙堂之上,有处女子之色,无害于治;无术而御之,身虽瘁臞,犹未益也 。”
楚王谓田鸠曰:“墨子者,显学也 。其身体则可,其言多而不辩,何也?”曰:“昔秦伯嫁其女于晋公子,令晋为之饰装,从衣文之媵七十人 。至晋,晋人爱其妾而贱公女 。此可谓善嫁妾而未可谓善嫁女也 。楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠 。郑人买其椟而还其珠 。
此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也 。今世之谈也,皆道辩说文辞之言,人主览其文而忘有用 。墨子之说,传先王之道,论圣人之言,以宣告人 。若辩其辞,则恐人怀其文,忘其直,以文害用也 。此与楚人鬻珠、秦伯嫁女同类,故其言多不辩 。”
墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败 。弟子曰:“先生之巧,至能使木鸢飞 。”墨子曰:“吾不如为车輗者巧也 。用咫尺之木,不费一朝之事,而引三十石之任,致远力多,久于岁数 。今我为鸢,三年成,蜚一日而败 。”惠子闻之曰:“墨子大巧,巧为輗,拙为鸢 。”
宋王与齐仇也,筑武宫,讴癸倡,行者止观,筑者不倦 。王闻,召而赐之 。对曰:“臣师射稽之讴又贤于癸 。”王召射稽使之讴,行者不止,筑者知倦 。王曰:“行者不止,筑者知倦,其讴不胜如癸美,何也?”对曰:“王试度其功 。”癸四板,射稽八板;擿其坚,癸五寸,射稽二寸 。
夫良药苦于口,而智者劝而饮之,知其入而已己疾也 。忠言拂于耳,而明主听之,知其可以致功也 。
翻译:宓子贱做单父的地方长官 。有若见到他后说:“你怎么这样瘦?”宓子贱说:“君主不知道我没有才德,派我治理单父,公务紧迫,我心里忧愁,所以人就瘦了 。”有若说:“从前舜手弹五弦琴、口中唱着《南风》诗就把天下治理好了 。
现在单父这么小一个地方,你治理它还忧愁,让你治理天下将怎么样呢?所以掌握了术来统治国家,身体坐在朝堂上面,有少女的红润气色,对治理国家没有妨害;没有掌握术而统治国家,虽然身体劳累消瘦,也还是没有什么益处 。”
楚王对田鸠说:“墨子是现在声名显赫的学者 。他亲身实践是不错的,他的话讲得多但没有文采,这是什么原因?”田鸠说:“从前秦伯把女儿嫁给晋国的公子,让晋国为他的女儿修饰打扮,跟着陪嫁出去的女子有七十人 。
到了晋国,晋国人喜欢陪嫁的妾而看不起秦伯的女儿 。这可以说是善于嫁妾,而不能叫做善于嫁女儿 。楚国有个人在郑国卖宝珠,为宝珠做了个木兰树质的匣子,用肉桂和花椒两种香料熏过,用珠子和宝玉点缀,用红色的玉装饰,聚集起绿色的玉 。郑国人买下了他的匣子而把宝珠还给了他 。这个楚国人可以叫做善于卖匣子,不能叫做善于卖宝珠 。
现在社会上的言论,都说一些漂亮动听的言词,君主只看到了它们表面的文采而忘记了它们是否有用 。墨子的学说,传播先王之道,论述圣人的言词,把它们宣传给人们 。如果把他的文词修饰得很华丽,就怕人们会记住它的文词的华丽而忘记了它的内在价值,因为文词而损害了实用 。这样就和楚国人卖宝珠、秦伯嫁女儿成了同类了,所以他的言词大多不漂亮动听 。”
墨子制作木鸢,三年才做成,飞行一天就坏了 。弟子说:“先生真是巧手,以至于能使木头的鸢飞起来 。”墨子说:“我赶不上做车輗的人手巧 。他用八寸长的小木头,不费一早晨的功夫,就能做出承担三十石重量的车輗,能行至远方且力量很大,还可以用许多年 。现在我做木鸢,三年才做成,飞行了一天就坏了 。”
惠子听到这番话后说:“墨子真是太聪明了,知道做车輗是巧的,做木鸢是笨拙的 。”
宋国的君主跟齐王作对,修筑练习武艺的场所 。一位名叫癸的歌手带头唱歌,走路的人停下脚步来看,筑土的人不感到疲倦 。宋国的君主听说后,召进宫去奖赏了他 。癸回答宋国君主的问话说:“我的老师射稽的歌唱得比我好 。”宋国君主召来射稽让他歌唱,走路的人不停下来,筑土的人感到疲倦 。