港剧中“香蕉你个芭乐”是什么意思?语文师解答:传承已逾百年

“香蕉你个芭乐” , 这个用语的典故应该来自于香港1983年开始 , 洪金宝的“五福星”系列电影 。
这一系列的电影也可说是搞笑片的经典了 , 在中国台湾地区的电影台也回放到烂了(但还是很好笑) , 片中的一个角色叫做犀牛皮(冯粹帆饰演) , 脾气暴躁 , 喜欢说脏话 。
有一次 , 他接受心理医生的建议 , 每次想说脏话的时候 , 就用水果来替代那个不好听的词 , 于是“香蕉你的芭乐”就出现了 。
港剧中“香蕉你个芭乐”是什么意思?语文师解答:传承已逾百年
文章图片
后来 , 这句话也常出现在香港的电影 , 1988年刘德华的“最佳损友”系列 , 1993年的《东成西就》 , 以及许多周星驰的电影之中(中国台湾地区的配音版中是这么说的) 。
中国台湾省的民众对于那些不对的价格 , 习惯用“芭乐价”称呼 , 甚至于也有人会用“香蕉你个芭乐”来骂人 , 芭乐就是番石榴的俗称 , 那么番石榴、香蕉得罪谁了?为什么是贬义词?
港剧中“香蕉你个芭乐”是什么意思?语文师解答:传承已逾百年
文章图片
对此 , 我国某省著名语文老师钟老师接受媒体访问时指出:
“番石榴与香蕉成为贬义词 , 是在清朝末年出现的 , 在中国台湾省传承已逾百年 。 ”
钟老师表示 , 番石榴是亚热带地区一年四季都有的水果 , 而且各品种皆较易于生长 , 尤其野生种更是 , 也由于相对其他水果容易种植 , 慢慢也演变为中国台湾地区人对于“低于行情”的称呼 。
港剧中“香蕉你个芭乐”是什么意思?语文师解答:传承已逾百年
文章图片
▲钟老师指出 , 番石榴做为贬义词 , 起源自清朝末年日军占领台湾时期 。 (图/翻摄自pexels)
他指出 , “番石榴价”是指价格高出其含有的价值或条件的物品;“番石榴票”意指空头支票 , 意谓其具有支票的意义 , 但无法兑现 。
关于番石榴票的起源 , 有两种说法如下:
港剧中“香蕉你个芭乐”是什么意思?语文师解答:传承已逾百年
文章图片
一、日语的空头支票为“不渡票” , 念起来与番石榴的台语接近 , 故从19世纪末谐音演变至今日的“番石榴票” 。
二、老一辈拿到空头支票就像钱飞走一样“ㄅㄨㄟㄌㄚˋ” , 所以念为“ㄅㄨㄟㄌㄚˋㄆㄧㄜ” 。 念着念着就变成番石榴票 。 番石榴票在古早时为“佛仔票” , 为日语变化而成 , 后来才形成现在所讲的“番石榴票” 。
港剧中“香蕉你个芭乐”是什么意思?语文师解答:传承已逾百年
文章图片
▲钟老师表示 , 相较番石榴 , 东南亚更流行将香蕉作为贬义词 , 起源自二战时期 。 (图/翻摄自pexels)
钟老师指出 , 在华人世界中 , 除了中国台湾地区人会以“番石榴”形容钱与支票之外 , 东南亚人则是以“香蕉”形容 , 称作“香蕉钱”、“香蕉票” 。
他说明 , 香蕉于东南亚国家相当普遍 , 且钱币上也会出现香蕉图案 。 二战期间 , 日本控制南洋地区 , 并推行支票 。 随着日本战败 , 这些支票也变得毫无价值 , 就像香蕉一样在当地是很容易生长和取得 , 故称为香蕉钱意味没有价值 。
港剧中“香蕉你个芭乐”是什么意思?语文师解答:传承已逾百年
文章图片
▲钟老师说 , 陈年港片也曾将香蕉、番石榴当作脏话替代词 , 两种水果都相当无辜 。 (图/巨擎教育中心顾全提供)
还有另一种说法 , 仍是属于语言上的口语流传演变或口误而成 , 香蕉英文为banana , 而番石榴的台语口音为“PiLiBaLa”极其相近 。
港剧中“香蕉你个芭乐”是什么意思?语文师解答:传承已逾百年
文章图片
钟老师说 , 有些陈年港片剧情中的人物会在情绪不稳定的当下口出恶言 , 被要求不能带不雅字眼时如只能用水果来代替字眼 , 随机反应也是一般常见水果“你x的香蕉、番石榴”来突显字句和口语上的起伏与价值!但深感水果界的最无辜者非“番石榴与香蕉”莫属了 。
港剧中“香蕉你个芭乐”是什么意思?语文师解答:传承已逾百年
文章图片
港剧中“香蕉你个芭乐”是什么意思?语文师解答:传承已逾百年】参考资料:《香蕉你个芭乐是什么意思?》