宗教信仰|翻译史译场第一人释慧远,弘扬佛法导人向善贡献甚大( 三 )
《远公别传》
文章图片
释慧远撰写了五篇文章 , 对佛教影响极大 。 这五篇文章集中于《沙门不敬王者论》之中 , 其主要的观点如下:
在家论:其观点讲 , 世人在家时应敬佛奉佛 , 那么人民顺化 , 而人情与佛相连 , 行事虽在世俗之内 , 然大爱已成 , 众人自会行奉主之礼 , 那么礼敬就有了根本 , 因此就能完成世俗的教化 , 让国家安定 。 这一则显然说的是如何用佛法来导人向善 , 安定国家 , 不生叛乱 。
出家:做了和尚的出家人 , 得以逃避世俗以追求其向佛的志向 , 由此脱离了尘俗人道 , 因而不再行世俗之礼 , 不与凡行行同样的礼节 , 逃避世俗后 , 其行迹就因此变得高尚了 。 这一则 , 则在于教化人们 , 当了和尚后就没有世俗的烦恼 , 因此人也就变得高尚了 。
求宗不顺化:这一则讲 , 对于反本求宗的人们 , 并不应该因为有了世俗的生活从而心生疲惫进而去牵累生活 , 此时的们应该抛弃人性中的七情六欲;不应该因为世俗生活进而让精神感到疲惫 , 此时他的精神就能到达十分幽深的境界 。 人们通常所说的神灵绝妙的境界 , 对于佛教来说 , 指的就是涅磐 。 因此佛门虽然同万乘之君行不同的礼仪 , 但是佛门有自己高尚的事业 , 同时也沐浴着君王仁德的惠泽 。 这一则最核心的内容是 , 一国之君要善待佛家弟子 , 否则君主就是不仁德的暴君 。
体极不兼应:这一则讲如来佛同周公或孔子的理论虽然各不相同 , 其间差异极大 , 但最终的目的是一致的 , 也就是说这些理论最终是殊途同归 。 这一则相告诉人们 , 不要去反对佛法 , 因为学佛同儒学等都是为了世界能变得更美好 。
形尽神不灭:这一则讲的是 , 人的身体会消亡 , 但神灵是永生的 , 人死后神灵在 , 永远不会消失 。 这里画了一个大饼 , 告诉人们 , 人死后神灵在 , 因此大家都来学佛法 。
《沙门不敬王者论》对当时影响极大 , 甚至影响到了东晋各大臣及皇宫之中 。 自此 , 佛门之人不再行世俗礼仪 , 得以超脱于世俗之外 。 这对佛教的发展起到突出的贡献作用 。
《沙门不敬王者论》手抄本
文章图片
结语:法师释慧远一生神采气度端正庄严 , 其举止行为大方有度 , 但凡来瞻仰过他风采的人 , 无不不心中战栗 。 据记录 , 曾经有一位僧人来瞻仰他 , 带着一柄竹如意 , 想要奉献给他 , 此僧人到达山上后住了一天 , 竟然不敢当释慧远的面陈诉此事 , 于是把竹如意留于席上 , 悄悄地离开了 。
【宗教信仰|翻译史译场第一人释慧远,弘扬佛法导人向善贡献甚大
- 翻译家|浮躁的时代,我们竟读不完一部名著
- 国外断崖发现中汉字,被翻译后,专家激动说道:总算是找到了
- 民国时期多数是文盲,日军是怎么培训出海量翻译官的?
- 曾翻译《金刚经》《佛说阿弥陀经》的译经大师的传奇人生
- 日本人常说的“叭嘎呀路”是什么意思?翻译成中文,终于明白了
- 抗战无名英雄,日军翻译官向李宗仁送出5个字,歼灭敌军2万多人
- 抗日剧中的“八格牙路”是什么意思?翻译成中文后,国人非常愤怒
- 为何日本人总骂“八嘎呀路”?翻译成中文后,才知道有多狠!
- 日本国歌仅28个字,将其翻译成中文后,网友:简直是狼子野心!
- 李白|15句美到让人惊叹的神翻译,语言竟有如此之美!