逝者 | 音乐翻译家张洪模:那个为大雅之堂开门的人( 五 )

资讯频道http://zixun.iweiba.cn/list-1.html

张洪模与同事在一起 。 受访者供图

1954年 , 张洪模得到去莫斯科音乐学院学习的机会 , 但不久后 , 苏联专家来中央音乐学院讲学 , 需要专业的翻译 。 “当时院里只有他一个俄文翻译 , 所以他决定留下 。 ”

 

两年前 , 老人给张朋打电话 , 让儿子帮看看出国流程 , 但最终因为手续繁琐 , 只能作罢 。 “父亲自嘲说 , ‘我做了一辈子的俄文翻译 , 但没去过俄罗斯 。 ’”

最后的时光里 , 张洪模的听力越来越差 , 听音乐的声音也越来越大 。 他常在自己的书房里用音响听古典乐、各国歌剧和西方流行歌曲 。 即使关着房门 , 张征在客厅里也能听到书房里传来的音乐声 。

张征觉得 , 十来平米的房间 , 不大 , 但似乎装下了父亲的全部世界 。

新京报见习采访人员 彭冲  编辑 王煜 

校对 卢茜

逝者 | 音乐翻译家张洪模:那个为大雅之堂开门的人。

逝者 | 音乐翻译家张洪模:那个为大雅之堂开门的人。