雨中上韬光庵古文翻译

译文:
初二那天,雨中上韬光庵,树丛雾气缭绕,如同轻纱,雨水从树梢滴落,好像江海倾覆 。疲倦时可以蹲坐在石头上或靠着竹子休息 。大致山的姿态因为有了树而美丽;山的结构因为有了石头而苍劲;山的精气因为有了水而生动;这些景象只有在上韬光庵的路上才能全都见到 。刚到灵隐时,寻求所说的“楼观沧海日,门对浙江潮”,最终没有见到 。到韬光庵才真正明明白白地见到这种景观 。在韬光庵可以读白居易的碑丈,可以听雨中的泉水声,只遗憾没有和尚可以交谈 。到了晚上,睡在枕上仍能听到不息的水声,在幽深而人迹罕至的环境中,大自然的各种声音传入耳中,愈发显出环境的幽静,更加确信声音本来不含有哀乐的感情 。
《韬光庵小记》原文是:
初二,雨中上韬光庵 。雾树相引,风烟披薄,木末飞流,江悬海挂 。倦时踞石而坐,倚竹而息 。大都山之姿态,得树而妍;山之骨格,得石而苍;山之营卫,得水而活,惟韬光道中能全有之 。
初到灵隐,求所谓“楼观沧海日,门对浙江潮”,竟无所有 。至韬光,了了在吾目中矣 。白太傅碑可读,雨中泉可听,恨僧少可语耳 。枕上沸波,竞夜不息,视听幽独,喧极反寂 。益信声无哀乐也 。


归程小记文言文1. 湖心亭小记文言文翻译崇祯五年十二月,我在杭州西湖 。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了 。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景 。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白 。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已 。
到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾 。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒 。我勉强喝了三大杯就告别 。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客 。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人 。”
1 湖心亭观雪
2这句诗运用白描的手法,数词一痕,一点,一芥,两三粒简练的描绘出湖心亭的清幽寂静,反衬出诗人内心的孤独与落寞 。
3作者本人 。湖中人 。湖中人比“相公”到得早;“铺毡对坐”准备久待;在湖心亭煮酒赏雪;见到“相公”,甚为欢喜,拉着一起喝酒;最为重要的是,他们“是金陵人”,客居此地,时近年关 。
2. 《游玉山小记》文言文翻译游虎丘小记
我于初十便到了郡中,当晚就游览了虎丘 。月色很美,游人也还不多,在风亭月榭之间,偶尔有一两队歌女吹笙点缀,并不扫兴 。但还是不如山林空寂之时,一人前往要和我意 。
我曾经和弱生在秋夜坐在虎丘山顶的钓月矶上,天色昏暗,无人往来,只有佛塔的风铃之声与佛灯在静夜之中若隐若现 。
还有就是今年春天,和无际舍侄一起拜访仲和到此 。半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们盘膝坐于石台之上,既不饮酒,也不交谈,只静静地对坐着,便觉得悠然之心与周围之清景同在了 。
我一生中造访虎丘,也就这两次见到了虎丘的本色 。
该文章转自[苏教版高中语文教学网]:
3. 韬光庵小记文言文答案韬光庵小记 [明]萧士玮
初二,雨中上韬光庵 。雾树相引,风烟披薄,木末飞流,江悬海挂 。倦时踞石而坐,倚竹而息 。大都山之姿态,得树而妍;山之骨格,得石而苍;山之营卫 ② 。得水而活:惟韬光道中能全有之 。初到灵隐,求所谓“楼观沧海日,门对浙江潮”,竟无所有 。至韬光,了了在吾目中矣 。白太傅碑可读,雨中泉可听,恨僧少可语耳 。枕上沸波,竞夜不息,视听幽独,喧极反寂 。益信声无哀乐也 。
初二那天,雨中上韬光庵,树丛雾气缭绕,如同轻纱,雨水从树梢滴落,好像江海倾覆 。疲倦时可以蹲坐在石头上或靠着竹子休息 。大致山的姿态因为有了树而美丽;山的结构因为有了石头而苍劲;山的精气因为有了水而生动;这些景象只有在上韬光庵的路上才能全都见到 。刚到灵隐时,寻求所说的“楼观沧海日,门对浙江潮”,最终没有见到 。到韬光庵才真正明明白白地见到这种景观 。在韬光庵可以读白居易的碑丈,可以听雨中的泉水声,只遗憾没有和尚可以交谈 。到了晚上,睡在枕上仍能听到不息的水声,在幽深而人迹罕至的环境中,大自然的各种声音传入耳中,愈发显出环境的幽静,更加确信声音本来不含有哀乐的感情 。