水调歌翻译( 四 )


对于这首《水调歌头》历来都是推崇备至 。胡仔《苕溪渔隐丛话》认为此词是写中秋的词里最好的一首 。这首词仿佛是与明月的对话,在对话中探讨着人生的意义 。既有理趣,又有情趣,很耐人寻味 。因此九百年来传诵不衰 。吴潜《霜天晓角》:“且唱东坡《水调》,清露下,满襟雪 。”《水浒传》第三十回写八月十五“可唱个中秋对月对景的曲儿”,唱的就是这 “一支东坡学士中秋《水调歌》 。”可见宋元时传唱之盛 。全词意境豪放而阔大,情怀乐观而旷达,对明月的向往之情,对人间的眷恋之意,以及那浪漫的色彩,潇洒的风格和行云流水一般的语言,能给人们以健康的美学享受 。
作者简介
苏轼(1037—1101),宋代文学家 。字子瞻,一字和仲,号东坡居士 。眉州眉山(今属四川)人 。嘉祐(宋仁宗年号,1056—1063)进士 。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州 。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书 。后又贬谪惠州、儋州 。多惠政 。卒谥文忠 。学识渊博,喜奖励后进 。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏” 。其文纵横恣肆,为唐宋八大家之一 。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄” 。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛” 。又工书画 。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》等 。
水调歌头的全文翻译!!!!!!《水调歌头》的白话文译文如下:丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙 。
明月从什么时候才开始出现的?我端起酒杯遥问苍天 。不知道在天上的宫殿,今天晚上是何年何月 。我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷 。翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间?
月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己 。明月不该对人们有什么遗憾吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全 。只希望这世上所有人的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月光 。
《水调歌头》是北宋苏轼所作,全诗原文如下:丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由 。
明月几时有?把酒问青天 。不知天上宫阙,今夕是何年 。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒 。起舞弄清影,何似在人间 。转朱阁,低绮户,照无眠 。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全 。但愿人长久,千里共婵娟 。
扩展资料
创作背景:这首词是公元1076年(宋神宗熙宁九年)中秋作者在密州时所作 。小序交待了写词的过程:“丙辰中秋,欢饮达旦,大醉 。作此篇,兼怀子由 。”苏轼因为与当权的变法者王安石等人政见不同,自求外放,辗转各地为官 。他要求调任到离苏辙较近的地方为官,以求兄弟多多聚会 。
公元1074年(熙宁七年)苏轼差知密州 。到密州后,这一愿望仍无法实现 。公元1076年的中秋,皓月当空,银辉遍地,词人与胞弟苏辙分别之后,已七年未得团聚 。此刻,词人面对一轮明月,心潮起伏,于是乘酒兴正酣,挥笔写下了这首名篇 。
【水调歌翻译】此词是中秋望月怀人之作,表达了对胞弟苏辙的无限怀念 。词人运用形象描绘手法,勾勒出一种皓月当空、美人千里、孤高旷远的境界氛围,反衬自己遣世独立的意绪和往昔的神话传说融合一处,在月的阴晴圆缺当中,渗进浓厚的哲学意味,可以说是一首将自然和社会高度契合的感喟作品 。
诗的上阕写月下饮酒 。由幻想超脱尘世,转化为喜爱人间生活 。开头四句借幻想中的月宫境界,发出问月问年的疑问,把青天当做自己的朋友,把酒相问,显示了他豪放的性格和不凡的气魄 。反映了词人对天上宫阙的向往 。
他写这首词时正处在政治失意的时候,这首词正反映了他内心的激烈矛盾,因此萌生了乘风归去、飘然高举的奇想 。“不知天上宫阙,今夕是何年 。”把对于明月的赞美与向往之情更推进了一层 。从明月诞生的时候起到现在已经过去许多年了,不知道在月宫里今晚是一个什么日子 。
在词中这仅仅是一种打算,未及展开便被另一种相反的思想打断:“又恐琼楼玉宇,高处不胜寒” 。词人故意找出天上的美中不足,来坚定自己留在人间的决心 。一正一反,更表露出词人对人间生活的热爱 。这一转折,写出词人既留恋人间又向往天上的矛盾心理 。