孙权劝学原文及翻译( 三 )


”吕蒙说:“士别三日,就要刮目相待,大哥发现得未免太迟!”鲁肃遂拜见吕蒙的娘亲,结交成为好友,然后告辞 。注释
1.初:当初,这里是追述往事的习惯用词 。
2.权:指孙权,字仲谋,黄龙元年(公元222年)称王于建业(今江苏南京),国号吴,不久迁都武昌(今湖北鄂城) 。
229年称帝 。
3.谓:告诉,对……说,常与“曰”连用 。
4.卿:古代君对臣或长辈对晚辈的爱称 。
5.今:现在 。

6.涂:同“途” 。当涂掌事:当涂,当道,即当权的意思 。掌事,掌管政事(异议:当涂:地名) 。
7.辞:推托 。

8.多务:事务多,杂事多 。
9.孤:古时候王侯的自称 。
10.治经:研究儒家经典 。
"经”指四书五经,四书:《大学》《中庸.》《论语》《孟子》,五经:《诗经》《尚书》《礼记》《易经》《春秋》1
1.博士:当时专掌经学传授的学官 。1
2.但:只,仅 。1
3.涉猎:粗略地阅读1
4.见往事:了解历史 。
见,了解;往事,指历史 。1
5.乃:于是,就 。1
6.及:到了…的时候 。
1
7.过:到;到达 。1
8.寻阳:县名,现在湖北黄梅西南 。1
9.才略:军事方面或政治方面的才干和谋略 。20、非复:不再是 。
2
1.大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称 。2
2.但:只,仅 。2
3.孰若:谁比的上;谁像(我) 。
孰:谁,若:像 。2
4.就:从事 。2
5.遂:于是,就 。2
6.士别三日:有抱负的人分别几天 。
三:几天,这里指“少”(与常见的“多”的解释不同) 。2
7.何:为什么 。2
8.吕蒙:东吴名将,汝南富陂(今安徽阜阳)人2
9.耳:表示限制,语气词,相当于“罢了” 。
30、始:开始 。3
1.与:和 。。
孙权劝学原文、翻译及赏析

孙权劝学原文及翻译

文章插图
【《孙权劝学》原文】:《孙权劝学》司马光 撰 〔宋代〕初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务 。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳 。
”蒙乃始就学 。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别 。【《孙权劝学》全文翻译】:当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托 。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为专掌经学传授的学官吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了 。
你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益颇多 。”吕蒙于是开始学习 。等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了 。
【《孙权劝学》全文赏析】:该文是根据先前的史书改写的 。因先前的史书已有较详细的记载,而又无新的史料可以补充,所以文章是根据从略的原则对先前史书的有关记载进行改写的 。文章篇幅小,仅119字,虽极简略但剪裁精当,不仅保留了原文的精华和故事的完整性,而且以更精练的文笔突出了人物的风采,是一篇成功的改写之作 。
记叙了三国时期吕蒙在孙权劝说下开始学习,而使才略有了惊人的长进,并令鲁肃为之叹服、与之“结友”的故事,说明了人应当好学、只要肯学习就会有进步的道理,突出了学习重要性 。该文以对话为主,其他内容均简说或不说 。如对吕蒙的学习情况,仅以“蒙乃始就学”一句加以概括,至于他读了哪些书,又如何用功则只字未提 。
后文中吕蒙二人的谈话,只用一句“与蒙论议”来交代,两人谈论的是什么话题,吕蒙的哪些见解让鲁肃起敬的都略去不写 。详略的安排极其精当 。除对话外的其他语言也非常简省而意赅 。情节发展上,孙权的刻意劝学终使吕蒙就学,他就学后的渊博学识又使鲁肃惊叹,吕蒙又紧承其叹发出“士别三日,即更刮目相待”的自信之语,上下文衔接自然,前因后果,井然有序 。
该文写的是吕蒙在孙权劝说下“乃始就学” 。孙权劝学,先向吕蒙指出“学”的必要性,即因其“当涂掌事”的重要身份而“不可不学”;继而现身说法,指出“学”的可能性 。使吕蒙无可推辞、“乃始就学” 。从孙权的话中,既可以看出他的善劝,又可以感到他对吕蒙的亲近、关心和期望,而又不失人主的身份 。