傻大方


首页 > 学习 > >

听录音需要注意的几点|人事部口译考试中,听录音需要注意的几点


按关键词阅读:

很多学生参加人事部口译考试,一带上耳机就傻了一半 。从阅卷人的角度讲,有时候只听几句就能判断考生是否有资格获得翻译证书了 。
首先要强调一点的是,人事部的口译考试考的是翻译资格证书 。换句话说,拿下来这个证就有资格去做翻译,靠做翻译赚钱,养活自己 。所以,很多自视清高的学生在没有任何翻译实践的情况下,在没有任何翻译学习经历的基础上,冒然参加考试,其惨败的结果可想而知 。这样的人我见多了,早就习以为常了 。
参加口译考试,必须熟悉语音设备的使用 。同时,还要注意以下几点:
1.不要抢话 。开始录音的提示音还没有放,就不要着急说话,否则阅卷人听到的就只是从一半开始了 。
2.在规定时间内说完 。说第一段时尽量快一些,然后感受一下自己剩余的时间是否很长 。如果很长,从下段开始可以放慢速度,或先思考再翻译;如果很短,那就要抓紧时间,在停止录音提示音响起之前结束 。
3.说话连贯 。阅卷人只能听到录音,看不到考生的脸 。因此,阅卷人判断翻译水平高低的所有因素都来源于录音,如果录音中出现很多“嗯”、“啊”或长时间停顿、思考、犹豫,甚至从头重说,阅卷人的耐心就会一点点的被耗尽,最后的得分也可以而知 。
4.字正腔圆 。有很多考生的声音过于“稚嫩”,一听就是学生,这样的话想通过就很困难了 。还有的声音被我称作“粘痰音”,这种人说话所有词都是连在一块说出来的,字与字之间仿佛没有界限,说话没有抑扬顿挫之分,音量语速都没有任何变化 。听上去的感觉就好像鞋底踩到了粘痰,甩都甩不掉 。这种人参加考试必败!!!相反,我们参加口译考试的时候应该坐直身子,挺胸抬头,这样气流才能从口中平稳的呼出,如果能够翻译的时候面带微笑就更好了,因为你面部的微笑最终会体现在你的录音里 。
5.音量适中保持一致 。很多初次参加口译考试的人都会犯这个错误 。那就是,说话声音越来越小 。录音刚开始的时候,一般大家都在说话,周围环境很乱,虽然带着耳机,但还是能感觉到别人在说话,所以这个时候所有人都有勇气大声说话 。到录音后半部分,渐渐有人说完了,或说不下去了,周围的声音越来越小,说话人由于不习惯独自大声说话,也渐渐的把声音压低,甚至到最后还没说完就没声音了 。在最极端的情况下,有人甚至会戛然而止!但他们这样做确是犯了口译员的大忌 。口译员音量应该始终一致,因为一些细微的变化都会给听众带来不便 。这么一来,很多人因为这点就已经无法通过考试了 。
6.不要有杂音 。这里的杂音主要指的是考生自己发出来的声音,诸如咳嗽、打喷嚏、叹气、呼吸急促、鼻涕稀溜溜的声音、自言自语、随便挪动椅子发出的声音等等 。我说的这些声音我都听过 。听完之后就后悔自己为什么要干这么一行,受尽各种杂音的折磨 。
7.保持冷静 。很多人一进语音室,就开始莫名的紧张 。我甚至见过一个学生连耳麦都戴反了,然后还拼命的想把话筒掰下来,费了半天劲一句话都没说,光在那掰话筒了 。多亏她劲小,要不然还得赔话筒 。这样的人要是让她过了,口译这职业的门槛儿就太低了 。
鉴于以上这些,考生应该怎么准备呢?我建议平常多去语音室给自己录音,然后根据我说的这几条去找毛病,改毛病,重复几次,至少在形式上就不会有什么问题了 。至于内容上的毛病,那也不是今天讨论的话题 。
如果没有条件进语音室,就拿个MP3,听一段,翻一段,录一段,然后听录音,找毛病 。如此重复,考试时也就不会那么紧张了 。

    声明:本文是由网友投稿,文中所阐述的观点不代表本网的立场。


    来源:(未知)

    【傻大方】网址:/a/2020/1127/00136722.html

    标题:听录音需要注意的几点|人事部口译考试中,听录音需要注意的几点


    上一篇:同传经验分享之口译译员必练素材|同传经验分享之口译译员必练素材

    下一篇:七个步骤教你如何自学口译|七个步骤教你如何自学口译


    会·学习

    春天五年级作文|美丽的春天五年级作文5篇

    阅读(48)

    花园里,花朵们都抬起了它们那害羞的小脸,似乎在欢迎春天的到来;草地上,孩子们有的在欢乐的做游戏,有的在放风筝,有的在草地上寻找春天的足迹;公园里,小草从地下探出头来,...

    会·学习

    脑袋总是胡思乱想,怎样控制自己的思考

    阅读(28)

    从那以后我变得非常专注淡定,不会被各种稀奇古怪的念头所扰,能够为了一个特定的目标该干嘛干嘛先说结论:1、想法无法控制,只能引导我自认为意志力还不错以前我无数次试图去...