策马国际实战口译营(寒假)启动招募,赴联合国实习!
《策马国际实战口译营(寒假)启动招募,赴联合国实习!》的文章是傻大方资讯网小编转载于网络,如有侵权请联系删除。
1
项目简介
2018策马国际实战口译营【寒假】由策马集团独家主办,赴英游学为期12天(2018年1月28日—2月8日),活动地点覆盖伦敦、牛津、剑桥三地。授课教学由国际会议口译员协会(AIIC)师资全权负责,全真体验英国留学生涯;口译实战包括但不限于:联合国系统国际会议口译实习(颁发由联合国特聘译员、国际会议口译员协会会员签发的证书);英伦畅游涵盖议会大厦、大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂、特拉法加广场、国家美术馆、BBC、大英博物馆、牛津街、最高法院、牛津大学、剑桥大学等主要地标景点。
2
项目回顾
2016年6月8日—16日,由策马集团独家主办的2016策马伦敦实战口译营在英成功举行。策马学员们在英国萨里大学(2016《卫报》全英大学排名第4位)中英商务口译专业师资的培训下精进口译技能、学习国际礼仪、进行译前准备;参与第七届中欧企业家峰会为期两天的口译服务(交替传译、同声传译),出席鲁拉德骑士团红酒品鉴会、VIP晚宴;考察英中贸易协会、走访伦敦金融城;游览伦敦市区部分景点。
赴英期间,策马安排学员们与英国前首相布朗(Gordon Brown)零距离接触;与包括法国参议院外交、国防和军事委员会主席、法国前总理拉法兰(Jean-Pierre Raffarin),英国牛津大学执行校长Ralph Waller,英国剑桥市市长Jeremy Benstead在内的众多重量级嘉宾就共同关心的话题交换了意见。
▲英国前首相布朗与2016策马伦敦实战口译营领队、策马全职同传译员兼译训师唐雪娇亲切合影
▲法国前总理拉法兰
与2016策马伦敦实战口译营学员交流
▲英国牛津大学执行校长Ralph Waller
与策马学员陈香茹亲切交流
▲策马学员们在第七届中欧企业家峰会上
进行同传实战
▲2016策马伦敦实战口译营集体合影
2016年10月3日—11日,由策马集团独家主办的2016策马英伦实战口译营(国庆)在英成功举行。策马学员们在国际会议口译员协会(AIIC)资深同传译员的培训下精进口译技能、学习译员准则、进行译前准备、操练演讲辩论、利用内部同传设备模拟演习;在联合国国际海事组织进行同传实战实习,接受联合国官方译员的专业训导;考察英中贸易协会;参观伦敦各地标性景点;寻访牛津大学。
赴英期间,策马学员们正式进入联合国国际海事组织同传箱进行上机实习。实习的会议是联合国国际海事组织技术合作委员会(Technical Cooperation Committee)第66次会议。联合国国际海事组织官方译员、AIIC会员张光波老师在现场及时进行了详细的指导,对学员的翻译输出进行监听和记录,事后逐一给予针对性点评。
▲联合国国际海事组织官方译员、AIIC会员
张光波老师现场指导策马学员同传实习
▲2016策马英伦实战口译营(国庆)集体合影
2017年6月9日-19日,由策马集团独家主办的策马英伦实战口译营在英国伦敦成功举行。期间,策马营员在国际会议口译员协会(AIIC)资深同传译员的培训下,深入学习口译技能,全真体验英国留学生涯;赴联合国国际海事组织(IMO)进行同传实战见习,获颁由联合国特聘译员、AIIC会员签发的证书;参与第八届中欧企业家峰会的口译实战,与策马资深译员一起为峰会提供为期两天的口译服务,获颁组委会出具的证书;考察英国广播公司(BBC),参观大英博物馆,游览牛津大学,深度畅游伦敦著名景点,包括议会大厦、大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂、特拉法加广场、国家美术馆、中央刑事法院和伦敦金融城等。
▲ 法国前总理拉法兰(左三)会见
2017策马英伦实战口译营学员
▲策马学员在联合国国际海事组织
进行同传见习
▲策马学员现场接受联合国官方译员同传指导
2017年9月30日-10月11日,由策马集团独家主办的策马英伦实战口译营(国庆)在英国伦敦成功举行。期间,策马营员在国际会议口译员协会(AIIC)资深同传译员的培训下,深入学习口译技能,全真体验英国留学生涯;赴联合国国际海事组织(IMO)进行同传实战见习,获颁由联合国系统颁发的证书;参与伦敦国际电影节的口译实战观摩;考察英国广播公司(BBC),参观大英博物馆,游览剑桥大学、牛津大学,深度畅游伦敦著名地标,包括议会大厦、大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂、特拉法加广场、国家美术馆、英国最高法院、英国自然历史博物馆等。
▲策马师生英伦留影
▲策马学员在联合国国际海事组织接受同传指导
▲策马师生共赴伦敦国际电影节口译盛事
3
推荐亮点
赴联合国系统口译实习,官方译员现场指导【附证书】
策马学员们将统一进入联合国系统进行口译实习,实习结束后将获得由联合国特聘译员、国际会议口译员协会(AIIC)会员签发的证书。
通过安检后,首先由联合国系统工作人员引领大家进入同传间,讲解设备使用方法和注意事项,告诉大家如何领取会议资料。联合国官方译员将在现场及时进行详细的指导,对学员的翻译输出进行监听和记录,逐一给予针对性点评,并耐心地指出存在的问题。
点击边框调出视频工具条