胡适《梦与诗》翻译成英文,超美!

胡适《梦与诗》翻译成英文,超美!

胡适《梦与诗》翻译成英文,超美!

梦与诗 

Dream and Poetry

作者:胡适 

都是平常经验,

It"s all ordinary experience,

都是平常影像,

All ordinary images.

偶然涌到梦中来,

By chance they emerge in a dream,

变幻出多少新奇花样!

Turning out infinite new patterns.

 

胡适《梦与诗》翻译成英文,超美!



都是平常情感,

It"s all ordinary feelings,

都是平常言语,

All ordinary words.

偶然碰着个诗人,

By chance they encounter a poet,

变幻出多少新奇诗句!

Turning out infinite new verses.

 

胡适《梦与诗》翻译成英文,超美!



醉过才知酒浓,

Once intoxicated, one learns the strength of wine,

爱过才知情重;

Once smitten, one learns the power of love:

你不能做我的诗,

You cannot write my poems

正如我不能做你的梦。

Just as I cannot dream your dreams.



版权说明:本文章原文,译文版权皆属于原作者所有。若有不当使用的情况,请相关版权人及时联系我们,我们会在第一时间删除。





热文推荐:

英文版《明月几时有》,别样意境,美醉了!