日本的那些妖怪的英文翻译是啥呢
从我多年看死神火影英文漫画的经验来看,主要会是音译。。。。印象特别深的一个,死神里夜一的弟弟的一个技能“爆炎无双”被翻译成了“bakamusu”。。。。我简直无法想象欧美朋友看到这个词会是怎样的表情
目前没有专门的名词,比如切腹,国外还是标注的罗马音harakiri,但是会有专门的注解,看注解能明白这个词的意思。
■五十一
■五十一
【日本的那些妖怪的英文翻译是啥呢】按照罗马音直接标注,就像中国妖怪也会按照拼音标注,当然都会有约定俗成的特例吧。
- 夏王朝有没有可能是良渚文化的延续
- 怎样评价最近走红的「康巴汉子」丁真的颜值这一长相真的是藏族人平均水平吗
- 与日本文学相比,为啥在中国几乎不能看到韩国文学的书籍
- 为啥侦探推理小说在英美、日本大众文学中很流行,在中国却不是优势类别
- 怎样成为一个灵魂高贵的人如果你有马云这么多财富,你愿意捐掉一半吗如果你是拾荒的,会捐掉一半馒头吗
- 中国预计何时可以形成自己的汽车文化
- 大学里被称为才子的人一般是啥样的人
- 西安哪有美漫cosplay 的服装和道具,租借或出售某宝太山寨了,小伙伴们不情愿啊
- 有哪些动画师值得关注的网站?
- 为啥没有一人一票的萌战?