「狼狈并非是两种动物,而是连绵词」的说法对吗
金文明《“狼狽”探源》一文(http://qktg.shnu.edu.cn/skb/ch/reader/create_pdf.aspx?file_no=3227\u0026amp;flag=1\u0026amp;journal_id=shsfqksskb\u0026amp;year_id=1983)把這個詞的源流追查的比較清楚了。“狼狽”這個詞,一種解釋最早來自唐代段成式的《酉陽雜俎?廣動植?毛篇》:“或言狼、狽是兩物,狽前足絕短,每行常駕于狼腿上,狽失狼則不能動,故世言事乖者稱狼狽。”不過這個說法不怎麼靠譜。另一說認爲“狼狽”来自诗经篇名“狼跋”。詩經原文“狼跋其胡,載疐其尾”,本來就有幾種釋義(見〈也谈“狼跋其胡”〉)。不過“跋”是用腳踩踏的意思應該差不多。“狽”是“【足貝】”的讹寫或者說“類化”。“【足貝】”是“跋”的通假字。詩經篇名常取句中的兩字構成,本來不見得是有含義的詞語。"狼跋"後來演变成“狼狽”成爲獨立使用的詞語,应当是連綿詞里“非雙聲非疊韻”的一種(見 Wikipedia 条目“聯綿詞”)“連綿詞在中文古籍中的用字是非常混亂的”,這個恐怕可以印證“狽”這個詭異的字是爲了和“狼”字湊成連綿詞生造的。抑或者,“狽”這個字最初可能是個有意無意寫錯了的“【足貝】”,但是因爲很符合連綿詞的形態,被輾轉引用,約定俗成了。另,汉典 zdic.net 里“狼狈”的釋義中3、4、7-11接近詩經原文中的原義,1、2、5、6 是依靠有後人狼狽雙獸相倚這種說法才發展得出來的。所以“狼狈并非是两种动物,而是连绵词”這種說法只適合前者。
- 怎样评价最近走红的「康巴汉子」丁真的颜值这一长相真的是藏族人平均水平吗
- 同样是「yi」,为啥「移、姨、疑、蚁」和「一、意、异、以」的发音不一样
- 古代士人怎样看待「科举制」、「八股文」
- 动画字幕组为啥要把「先輩」翻译成「前辈」
- 怎样处理在讨论动画时出现的这个疑问:「抱歉,我没看过这个」
- 啥是「北方文化霸权」
- 为啥《火影忍者》给人一种「嘴遁」的感觉,《海贼王》却没有
- 在硅谷之外的还有哪些类「硅谷」的科技地区
- 「100年前光绪皇帝在北大的讲话」是不是光绪皇帝本人所言?
- 「Spice and wolf」中男主的信用買賣在現在經濟學或金融學中是否有專有名詞