图书互译 我们更懂彼此(讲好亚洲故事)( 六 )

2014年中国和斯里兰卡两国启动“中斯图书互译出版项目”后 , 积极引进斯里兰卡的优秀作品版权并翻译出版 。 2018年《关于女人》等图书僧伽罗语版出版 , 成为中斯互译项目首批成果 。 《关于女人》的译者、中国国际广播电台的译审盛莉 , 长期从事对斯里兰卡宣传报道和文化推广工作 , 她表示 , 斯里兰卡读者通过阅读僧语版的《关于女人》一书 , 能够更好了解中国妇女的日常以及她们的所思所想 , 对促进中斯两国文化交流有着积极作用 。

亚洲国家文学所展现出的深厚内涵与优美意境也引起了中国读者的兴趣 。 印度作品《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等纷纷推出中文版 。 巴基斯坦著名文物保护专家和考古学家穆罕默德·瓦利乌拉·汗 , 毕生致力于巴基斯坦古迹的保护与研究 , 他的《犍陀罗:来自巴基斯坦的佛教文明》一书出版中文版后 , 在豆瓣上的评分高达8.4分 。