有哪些出国后才发现的以前对英语世界的错误理解

Hello,我是AndrewShewbart,没错我是一个美国人,我会从外国人的角度,帮你了解外语国家的语言思维,学会地道美式英语的表达。(附有音频)身边不少中国朋友和我吐槽美国的一些口语表达,让人摸不着头脑。比如下雨了,你可能会听到美国人这样说:
It\u0026#39;srainingcatsanddogs.Doyouimaginecatsanddogsreallyfallingfromtheskytohideonbush.(这还真不是天上又掉下猫又掉下狗了)
It\u0026#39;srainingcatsanddogsmeansthatthereisadownpour(也就是暴雨),TheexpressionisfromEurope,butitsexactoriginsareunknown.
OnetheoryisthatitcomesfromaGreekexpression.Cutadog,whichmeanscontrarytoexperienceorbelief.
与经验或观念相反,「It\u0026#39;srainingcatsanddogsoutside」意思就是不是一般的小雨,而是倾盆大雨。
Canyousaycutadog?Sir,doyouthinkitsoundslikecatsanddogs?
AnotheridiomthatcomesfromEuropeisbarkingupthewrongtree.Itmeanstowasteyoureffortbymakingawrongchoice.Forexample,hey,youknow,you\u0026#39;rebarkingupthewrongtree,right?
He\u0026#39;smarried,butisn\u0026#39;tbarkingsomethingthatdogsdo?Whatdoesithavetodowithpeoplemakingchoices?
Well,thisexpressionoriginallycamefromhuntingdogsthatwouldbarkunderneathtreestolettheirownersknowwheretheprey(也就是猎物)washiding.
Sometimes,however,thedogswouldchoosethewrongtree,thedogswouldbebarkingatwheretherewasnoprey.
你们喜欢看侦探剧吗?Here\u0026#39;sanexampleofhowtousethisidiom.Thedetectiveswerebarkingupthewrongtreeandcouldnotsolvethecase.(侦探找错了方向,可就没办法破案了)
Likebarkingupthewrongtree.Beatingadeadhorseisanotheridiomthatusesanimalimagerytogetitspointacross.Forexample,picturesomeonebeatingorwhippingadeadhorsetomakeitmoveorpullacart.(是不是很有画面感?)
使用App查看完整内容目前,该付费内容的完整版仅支持在App中查看
??App内查看|出国前我看过个美剧,男女主在床上一番不可描述之后,女主问:「Howwasit?」,男主随口说了一句「It\u0026#39;snice」,然后女主就炸毛了……当时我特别不理解。Nice这词多好啊!出国后我懂了。我每次去找导师,一听他说「nicework……」我就瞬间提心吊胆,万念俱灰的等着他叹口气说but……
出国前我还看过个美剧,男女主在床上一番不可描述之后,女生的闺蜜们问咋样啊,女生说「He\u0026#39;sfine」,传到男主那里男主又炸毛了……当时我也特别不理解……这跟李雷韩梅梅教的不一样啊!后来才知道,在国外,如果别人问「howareyou」「howwas某事」「areyouokay」之类的,如果你真的回答「I\u0026#39;mfine」「It\u0026#39;sfine」,这一般是在说「不咋样」,然后真正特关心你的那些就会追问……「I\u0026#39;mfine...」「what\u0026#39;swrong?!!」「(亚洲人问号脸·jpg)nothingiswrong……」「Comeon,youcantellmeanything!!」「Really,I\u0026#39;mok...」「Cheerup,I\u0026#39;mrootingforyou!!」「ButI\u0026#39;mfine...」无限循环ing
这俩事情一直到很多年后我才理解。因为老外的表达比较夸张,日常又很爱夸人,所以表达「好」这个意思的词,阈值就越来越高了……所以,Ok,alright,good,nice,fine在很多语境成了「不好」的意思;sweet,lovely,cool就是「还行」;真正「好的不要不要的」、「宝宝开心的想给你举高高」得是awesome,amazing,excellent,marvelous,extraordinary,brilliant,spectacular,it\u0026#39;sthexxofmylife之类的……

相反,「notbad」根据语气不同,以上三个意思都能表达,很万能很通用。
1·(叹气……)notbad……(耸肩,表情复杂)——完蛋,扑街了






2·(面露一脸滑稽的微笑,语气轻快)notbad~~~——还行吧






3·(一脸欣喜和不可思议,语气缓慢而惊喜雀跃)notbad!!——哎哟,不错哟






更多有趣的干货和故事,轻撸一把头像的小黑猫进主页关注我嘛~
公众号:ball_of_meow

■就说一个笑话吧。去超市结账的时候,收银小妹问了一句:Cashback?我一愣,咿,超市购物还有返现!马上:Sure!收银小妹:Howmuch?我再一愣,啥,还问我要返多少?立刻:Asmuchaspossible!收银小妹一脸懵逼...—————————————————————其实美国人很少花现金,不是同一家银行的atm机取钱是要手续费的,而且地广人稀,atm机还真不太多。所以在超市买东西的时候,结账时如果刷debitcard是可以向收银员取钱的,这个操作就叫“cashback”。比如你买了50刀的东西,结账的时候你说要取100刀,收银员帮你下150刀的单,然后拿100刀现金给你,但是一定要用卡里有钱的debitcard(储蓄卡)才可以这样操作。类似于在国内你没现金,向陌生人转微信支付宝换现金。第一次经历,常常误解cashback的意思,哈哈哈。
■1.以前以为橘子是orange,后来发现橘子是tangerine,橙子才是orange。



油桃(没毛的)是nectarine,水蜜桃(有毛fuzzy的那种)叫peach。



常见的Honeydew味奶茶并不是哈密瓜味奶茶,而是甜瓜味,绿瓤的。
哈密瓜是cantaloupe,橘黄色瓤的。据说甜瓜比哈密瓜甜,所以常被做奶茶。



2.和美国妹子住在一起,会发现欧美人大部分都有狐臭bodyodor,他们叫“体味”。其实除了东亚人种的狐臭率极低,其他人种的狐臭率高达90%,但是欧美人比较注意气味,所以大部分都用除臭剂/止汗露,或者香水。印度人最不讲究,修一节编程课一般印度人会很多,满屋狐臭味扑面而来。
有狐臭的人才是多数人。也能理解欧美人为了维持室内清新,常用止汗露/香水的习惯。女士香水才叫perfume,男士的叫cologne。
而且有狐臭的人,耳屎是湿的,所以他们用棉棒cottonswabs掏耳朵。东亚人的耳屎大部分是干的,所以还是掏耳勺给力,掏耳勺也只能在亚洲超市买到。

3.美国餐馆里的water一般都是指冰水,不是冰水的话,美国人会觉得不够refreshing。饭馆里点水,不想要冰的话,可以和服务员说waterwithoutice,please。
而且美国妹子大姨妈期间也喝冰水。如果你痛经,跟美国妹子说自己不能吃冰了,她们会觉得whynot,吃止疼片就好了呀。

4.大部分女生会除毛,尤其是腋下和腿。美国女生通常也会把比基尼区的毛除去。方法一:razor+shavingcream。
你会发现razor(剃须刀?/刮刀?)和顺滑乳女生比男生买的频繁。



方法二:脱毛膏,是洗澡的时候,像用浴液一样的涂在需要除毛的区域,比如胳膊,腿。但是脱毛膏是不能用于比基尼区的,据说会有涂风油精一般的感觉。

5.提高口语:如果你不是英语口音很重的话,阻碍你英语提高的是语调和节凑。
汉语是每个字都读同样长度,每个字都发音清楚,句子语调变化很小的语言。英语正相反,名次和动词在句子里要重读,其他的词轻读。连读会改变一部分词发音。
所以很多中国人,即使每个单词都读的很标准,如果没有重读,连读的话,就像机器人念书一样,是monotone,会让人的注意力分散,让英语是母语的人听的很痛苦。



■2003年,我15岁,独自一人坐飞机去美国。
飞机快降落的时候,空姐给了我一张英文版的入境表,我被第三个问题难住了。
SEX:M/F
正确理解是性别:男/女Male/Female
我当时的理解是性爱:多次/极少Many/Few
这个问题对我这种初出国门的纯情少年很不友好,我毫无经验,怎么选?想了一会后,我自作聪明地在表格上强行填了数字0。

p.s.在我还很纯情的2003年,0只是一个单纯的数字,没有现在被赋予的那层意思,请大家不要过多联想。
p.p.s.你们看精选评论,比当年的我还蠢萌的都有,他说M/F是Mother/Father,所以他一个男的都选了F。他比我强的地方在于,他知道sex指的是性别。
顾宇的回答索引

■我这篇答案,基本都是自己在美国生活中遇到的,请勿当作英语学习资料,请勿去英联邦国家使用。基本就是个人血泪史。
【应评论区要求再次大写加黑注明:以下答案仅适于在美国,英联邦国家不是全部适用,求你自己单开一篇英式英语的答案,不要在这撕逼谢谢】1点快餐的时候,“在这里吃/堂食”是forhere.“外带”是togo.评论区说takeaway/takeout的,也没错,饭店用的比较多。快餐店里用的比较多的还是"forhereortogo?"
2薯条是fries不是potatochips。chips在美国多指又薄又脆的薯片(比如chipotle里面的薯片就是chips)。薯条(细长的炸土豆条)是fries。
3番茄酱是ketchup不是tomatojam(...)
【有哪些出国后才发现的以前对英语世界的错误理解】4每天会被问一百句howareyou或how\u0026#39;sitgoing.别人不是真的关心你过的好不好,标准答案是Iamgood,you?或者can\u0026#39;tbebetter.想到刚来美国别人一问我还真就当真并诉苦了简直想死。另,我纠正Iamfinethankyouandyou纠正了很久,fine并不是一个很积极的词,也并没有很多人使用,除非你想表达那种“凑合着过呗“的那种感觉。如果周一见面,别人也特别喜欢问"how\u0026#39;syourweekend"即使什么都没做也准备一两个小回答,不用那种惊天动地的大事,这只是一个开启话题的契机罢了。我一开始很不习惯,觉得别人好关心我的私事喔……后来才发现所有见面的第一个疑问句都不用真的回答的-_-
5同理,每天会被说一百句谢谢,美国人不是客气,只是真的习惯了结尾必加这句,所以你最好也准备一百种“不客气”时刻牢记,比如noproblem,sure,anytime,mypleasure,ofcourse(我问过美国小伙伴,可以答sure和ofcourse,表示“这是我应该做的”。但也有人和我说这个听起来太像“你谢谢我是理所应当的”,所以我对不熟的人不常用,各位要用的话请随意,这并不是错误用法)
6接上一条,“对不起”和“谢谢”的回复不要搞混。
应评论要求补充:“对不起”可以回复noworries,itsfine,that\u0026#39;sallright.如果是很严重的事情,或你确实想让对方感受到你的怒火(……)可以用apologyaccepted或直接accepted.
还是觉得自己会搞混的,用noproblem吧,“对不起”和“谢谢”都适用。
7do确实有加重语气的意思,但口语常用语是literally。
8打喷嚏周围总会有人blessyou,即使公众场合或和陌生人也一样。上课的时候一个同学打喷嚏,所有老师同学都会停下讨论转向ta然后“blessyou”。有次一女生打了个喷嚏,众人齐齐blessher了之后她又打了一个……一个小哥思索良久然后憋出来一句“blessyouagain"-_-最夸张的一次我在一个空旷的超市打了个喷嚏,遥远的货架最边上传来一个带回声的“blesssssssyouuuuuuuuuuu",跟见鬼了似的。所以我养成了打完喷嚏两秒钟后直接说thankyou的习惯,省着谁bless我了我没听到。
9可乐是coke不是cola。被翻译害惨了的我们啊。评论区说coke是可口可乐,Pepsi是百事可乐,笼统为coke确实不准确。但Cola我表示怀疑,我在美国出去说几次cola服务员都是一脸懵逼的,所以我一般直接说coke或pepsi。
10一般点东西或提要求,都是以canI/mayI/wouldyou开始的。在国内习惯了点东西直接“我要一个XXX”,在这边如果直译说“IwantXXX"是非常不礼貌的行为。
11第一次见面是nicetomeetyou.再见时是nicemeetingyou.
12所有很黄很暴力的表达可以统称为dirty,不用去想很细节的词语(……)
13夸别人长相或衣着不要用beautiful,土死了。也不要用handsome,我听说男的对男的用这个词就是对他有意思-_-
cute不错,gorgeous也可以,一般goodlooking就足够了。我学到的一个很好用的说法是Youlooksharp。sharp在这里就有“特别帅/美/人群中一眼就看到你了”的感觉。