自学日语,从零基础到 JLPT N2 水平需要多久( 三 )


4.CATTI翻译专业资格(水平)考试
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI,简称翻译考试)是一项国家职业资格考试。证书分为口译与笔译两类,分别颁发,目前有北京、上海、大连、山东(济南、青岛)、天津、重庆、福建、广东、广州、浙江、江苏、吉林、黑龙江、湖北、武汉等城市进行日语翻译考试。
5.BJT商务日语能力考试
BJT考试是以母语为非日语并且日语为外国语或第二语言的日语学习者为对象。该考试是对商务及其他工作中的实用日语能力进行测试的一项世界通用考试,并继“日本语能力测试”之后得到日本政府的承认。现已在世界上14个国家的36个城市实施。每年6月、11月举办两次。
6.JSST日语标准口语考试
JSST是一种通过人机对话形式便捷地测试日语口语能力的考试。这种考试能轻松衡量日语的应用能力,已被日语学习者和诸多日企所认可。很多企业希望能够随时随地了解一个人的口语能力,为此ALC公司开发了JSST考试。一般的笔试无法满足企业对人才口语能力的要求,而这正是JSST考试的优势所在。
更多考试可以在这里看。
PS:一般人考jlpt能力考就可以了,可以按需求考其他考试。

九、后话
看了不少文章/帖子/回答,还是觉得,学日语最重要的就是实践。所以,如果你下定了决心的话,请立刻行动,要知道,最好的学习方法就是最适合自己的方法,最后,祝愿你们能尽快找到适合自己的学习方法。
是学习讨论研究的地方,有什么不认同的地方都可以交流,我也欢迎你们提出反对意见,促让我,我也希望你们能帮我补充一些我没提到的,以便以后的人能更大地从这个回答中受益。
你们的私信我看到了,很感谢你们的支持,我会尽力完善自己的回答。
以上です。

■先简要说下日语的起源,再说下日语学习的过程,就当抛砖引玉了,我日语基本是自学,现在在日本某国立大学读研究生,当年也在学校内搞过一段时间日语教学,就分享一点点微小的经验吧。我在一个回答里说到过,日本的原住民曾经是这个最早走出非洲的一批人类——矮黑人,日语发音极其简单,几乎所有的词汇都是由一个元音和一个辅音组成的音节拼出来的,就比如大家最常听说的ありがとう(arigato)、おはよう(ohayo)、よろしく(yoroshiku)、さようなら(sayonara),也就是说日语的发音系统和我们完全不同,也要简单得多。而后来一批从中国东北到朝鲜半岛一带的住民迁移到日本(当然这批人和我们关系也不大),这批人的语言也很大的影响了日语,在现代语言学上,日语同源自西伯利亚、大兴安岭一带的“阿尔泰语系”语言的语法非常类似(维吾尔语、蒙古语、满语都是这个语系),这种语言的特点是“主宾谓”,也就是这是一种动词放在最后的“我饭吃”的语法结构,而且这种语言是一种“黏着语”,也就是说决定句子的状态和时间的往往是句尾的动词上“黏着”一个玩意。也就是说从某种程度来讲就是这样的两拨人形成了日本人的血统和语言(文尾有关于日本人来源的回答链接)我们知道中国强大起来之后,就特别的爱收小弟(羁縻制度),可是日本这个民族实在是太落后了,日本一直是个当小弟都不够格的国家,都到了东汉三国,中国才注意到这个小岛国。所以日本也像其他很多落后的民族一样,什么东西都是口耳相传,完全没有文字(蒙古到了成吉思汗的时候才有了回鹘文的拼音文字),其实从全世界来看,有文字的民族都是天之骄子啊,尤其是使用表意文字而不是拼音文字就更是几乎没有了。所以日本人就很悲催,如果他们生活在西亚欧洲,或许就能也搞一套拉丁字母拼写语言了,可是很不巧它旁边有文字的只有中国,也就是说在大和政权逐步形成的古坟时代,也就是大约我们三国到隋的时代,只会乌拉乌拉却没有文字的日本人受到朝鲜半岛的汉化渡来人(不一定是汉人)影响,逐渐使用了汉字记载文书,也就是说从本质上说最早时的汉字也好还是佛教也好都不是从中国直接传过去的。所以其实这个是很悲凉的,对于古坟时代的所谓贵族(其实就是部落大酋长)们,除了少数的“渡来人”(百济新罗人)可以看得懂汉字,其他人看文书就像是外语,实际上也就是外语,这就是一种迫不得已的办法。日本逐渐随着姿势水平的增加开始有了国家的特性,开始在岛内扩张,但是话说回来日本还是很难脱离这种部落大酋长的管理模式,最后外戚苏我马子一顿专权,推古天皇(女)就让皇族圣德太子摄政,这货为了制约这种豪族,扶持了一个没什么势力的小野妹子当“遣隋使”希望能学习到中国的制度,这时候才开始真正的汉化,贵族也逐渐开始学习汉语汉字,上层社会开始有了文化,但是实际上,这个时代,汉字和汉语对于整个日本人来说,仍然是一个外语,除了遣隋使和受过教育的贵族,大部分人没人看得懂这东西。


图圣德太子(圣德是仿汉制弄的“谥号”,本名叫umado)和小野妹子(男)但是太子死了之后苏我这个豪族一直执政,日本汉化道路一直也不平坦,随着“苏我入鹿”这个人被他从小玩到大的小伙伴边缘贵族“中臣镰足”搞死了之后,中臣镰足扶持有着超兄贵名字的“中大兄皇子”成为“天智天皇”之后,日本才开始真正的彻底汉化——大化改新。说句题外话,苏我豪族虽然灭掉了,这个中臣镰足就是后来被赐“藤原”的家族的始祖,藤原家族的摄关政治可要比苏我厉害多了。日本也就是在这个时候狂派遣隋使遣唐使,汉字才算在上层社会普及开来,并且日本人引入了大量的汉字词汇,比如官位制度,玄学,佛学里的词汇日本原来都没有,日语开始变得不纯,加入了大量的汉字词汇,就像现在有些人动不动就蹦出几个英文词一样。不久之后的奈良时代,汉语(注意就是汉语)写成的“古事记”也出现了,但是民间的话还是不认得这东西,只是上层人的内部消遣而已。


图日本第一部史书《古事记》,估计你肯定能看懂,因为就是汉语写的,但是也有些“日本特色”,一些日本特有词会用汉字音译,一些地方也把我们“主谓宾”的依法换成了日语的“主宾谓”。直到奈良时代后期,一部叫做《万叶集》的诗集出现了,这东西里面有好多都是一个叫做额田王的女性皇室成员写的,可是人家女性也不看中国那些东西,写出来的可是“和歌”,压根就没法拿汉语去写,所以日本人神奇的找出几百个汉字,直接当做拼音来用,日本人把这种诡异的书写模式称为“假名”,这也就是著名的“万叶假名”。


图万叶集,懂日语的同学可以看下第一句那个“雨布流、雪布流”其实就是“雨ふる(下雨)、雪ふる(下雪)。”比如日语的樱花是“sakura”,万叶集就写成“散久良”,比如山是“yama”,日本人就写成“也末”。你说这“散久良”和sakura哪里像了,其实唐代的中古汉语发音还真差不多是这个,再加上日本人天生自带舌头硬直技能,所以就变成这样了。(汉语的演变非常的大,原始的汉语其实和原始的藏语差别不大,是一种被称为“原始汉藏语”的语言,我们的“官话”是直到明代才逐渐形成的,唐代的长安话和现在的差别也是很大的。)所以随着汉化的封建制度不断产生,日本民众也不能像原始人那样活着了,全民扫盲变得十分必要了,但是学汉字不太可能,不可能让全民都学一外语吧。写万叶假名?一个汉字的东西你写三个汉字不累么,所以传奇性的片假名就产生了。片假名在日本的说法是遣唐使吉备真备发明的,这货和李白的那个好基友阿倍仲麻吕算是同期留学生,他非常熟悉西方的那一套音乐体系,而当时唐朝最流行的乐谱就是“燕乐半字谱”,顾名思义这是一种利用汉字偏旁做一定音调标记的,我们来看一下。


图敦煌半字谱(慢曲子伊州)所以吉备真备茅塞顿开,突然发现了解救祖国的好东西,我干脆别用汉字表音了,还不如直接就搞个偏旁,樱花也别写成“散(sa)久(ku)良(ra)”了,直接写成“サ(sa)ク(ku)ラ(la)”,多好,就这样,日本最早的一套属于自己的拼音文字体系就这么出来了。


图偏旁部首组成的片假名(比如第一行是aiueo,第二行是kakikukeko)南方同学可以用自己的方言读一下这些汉字。可是不管怎么说这东西实在是不怎么美观,单纯做个表音符号还好,要是用到日常写作实在是又长又没深度,所以片假名一直也不是正规的书写体系。没过了多久,随着像鉴真这种怎么渡海都会跑偏的伟大僧人的不懈努力,中日的佛教交流也越来越深入了,一个叫做“空海”的僧人给日本带来一个更厉害的武器——平假名。我们都知道高级的僧人的话一定是要通晓梵语的,空海的梵语水平也是非常的高,所以按照日本的说法,空海在梵语的书写体系中得到灵感,结合了唐中后期十分流行的草书,一个非常流畅美观的东西就出现了。


图藏语书法


图以草书作基础以梵语作灵感的平假名所以从这之后日本就算有了一套非常合理的拼音书写体系了,虽然上层的人还是爱写汉语表现自己很有文化,但是女性和受过教育的平民就可以欢脱的用平假名来书写日语了。但是毕竟日本引入了很多只有汉语才有的词汇,尤其是日本的很多文化已经很难脱离汉字成分了,所以光用假名来写(就比如韩国弃用汉字改用拼音“谚文”)实在是日本没法做到的,在日本上层眼里也是一种很没文化的行为,但是光用汉字毕竟是个完全不是一个体系的语言,总用汉语来写文书实在是太麻烦了,所以日本还是逐渐出现了一套汉字夹杂假名的写法,但是因为汉字的简洁性,大部分的日本词汇也都有自己的汉字。拿英语举例子就比如car这个词,我们硬是给写成“车”,那也不是不可以,或者drive这个词,我们硬写成“开ve”也不是不可以。也就是说我开车就可以写成“I开vea车”,读音还是Idriveacar。所以就是这样,日本的每个汉字基本都有“音読み,也叫作“音读”,也就是汉语发音。还有訓読み,也叫“训读”,也就是日语发音这两个模式。


图日本独特的唐诗写法(旁边有假名注音),在汉字和假名中折衷了一下,基本的汉字全部保留,但是用假名把必要的句子成分写出来,语法也按照日语进行一定调整(比如“万里悲秋常客作、百年多病独台登”),而比如“百年”这种汉语词汇就使用古汉语发音的“音读”采用“ひゃくねん(hyakunen)”的读法,而“独”就采用了日语读法“训读”的“ひとり(hitori)”,也就是一个人的意思,而动词一般全部都是日语本来的读音,比如“作”(なり)、“登”(のぼる)。这种写法在明治维新之后成为了日语书写的主流,平假名和汉字交替书写,用片假名来表示大量音译的外来语就成了日语的常态了。二战之后,日本又取消了大量不必要的汉字,比如这里、那里从“此処、其処”写成了假名的“ここ、そこ”,表示结果的“成る”也写成了“なる”,表示同时发生、原因的“乍ら”也写成了“ながら”。那么从这之后就是我们常见的日语了,我们开始日语的学习,相信前面说了这么多我就不需要多说怎么背假名了,我觉得通过上面的汉字联想加上平时背单词时候的查阅,不论谁都能够在一周之内较熟练的掌握平假名。我们可以看出来日语虽然拥有和我们不一样的源头,却有大量和我们千丝万缕的关系,对于我们来说是个不可多得的优势,首先就可以从我们最熟悉的汉字出发,来进行日语的剖析,但是切忌先入为主的用汉语的思维,而是像前面所说的一样,用一种“受汉语影响的截然不同的语言”的角度来思考日语,才不至于陷入泥潭。首先对我们最有利的就是前面说的汉语音的“音读”词汇,日语的音读一般都是成型的“二字词汇”,日语中最主要的音读主要是两种——“吴音”、“汉音”。但是可不要认为吴音就是我们吴语的“吴音”,吴音可以说这是现在最早传入日本的一种读音了(除了很少出现的“古音”),这种读音的来源虽然没有定论,但是一般认为是从朝鲜半岛进入日本的二次加工的汉语,“吴音”的说法是源于当时一群学习“汉音”的遣唐使对日本这种最早的汉字读法的蔑称。吴音带有很强的中古汉语的特性,本来就是一个单元辅音的日语为了学习吴音搞出了一套叫做“拗音”的东西,也就是我们看见假名表后面的“きゃ、きゅ、きょ”等等。