Microphone吴|吕布垫底,榜首不出预料,越南人眼中的三国十大名人:关羽排第三
《三国演义》不仅在华夏大地广为流传 , 在周边邻国同样引起了广泛关注 。 比如说越南 , 自古便与中华文明有着极深的渊源 。 因此 , 自三国文化在越南登陆之后 , 便在当地引起了巨大的轰动 。 近代相关学者在越南做了一份有关三国名人的调研 , 对越南人最喜欢的三国十大名人进行了一个排序 。 那么 , 最受越南人喜欢的三国十大名人都是谁、又是怎样排序的呢?
文章图片
关于三国文化进入越南的时间 , 迄今为止还没有一个准确的定论 , 这主要是由于历史原因造成的 。 近代中、越两国的学者们有一个普遍的共识 , 即以《三国演义》进入越南的时间 , 作为三国文化正式在越南传播的开始 , 这个时间最早可以追溯到十八世纪 。 据相关文献显示 , 在《三国演义》文本进入越南之前 , 在其国内就有关于三国故事的戏剧、木偶戏等节目流行 , 这可以视作为三国文化进入越南的最初期 。
文章图片
三国文化在这一时期的主要特点 , 就是通过口译传播 。 受历史影响 , 越南的统治阶级以儒家思想治国 , 借用三国故事的传播来宣扬"忠君、守义" , 是当时加强统治的一种手段 。 所以 , 三国文化在这一时期 , 以喜闻乐见的文艺节目形式得到了广泛传播 。 在传播的过程中 , 三国故事及其中的一些主要人物 , 在当地民众心中扎下了根 , 这为《三国演义》文本进入越南后广受欢迎打下了一个坚实的基础 。
文章图片
《三国演义》文本进入越南的时间 , 大致为十九世纪八十年代后期 , 即清光绪十一年(公元1885年) 。 当时中法战争刚刚结束 , 越南选派了一大批精通中国文化的使节出使清廷 , 这批使者在回国的时候带回了多部经典书籍 , 《三国演义》就是在这个时期进入了越南 。 据越南的相关文献显示 , 自《三国演义》文本进入越南之后 , 马上进入了翻译阶段 , 至上世纪初期 , 越南版的《三国演义》翻译成书 , 并经由越南西贡的一家出版社正式出版发行 。
文章图片
【Microphone吴|吕布垫底,榜首不出预料,越南人眼中的三国十大名人:关羽排第三】越南版的《三国演义》面世之后 , 立即在当地引起了一股抢购风波 , 将三国文化推向了一个热潮 。 据悉 , 自上世纪初至本世纪初 , 《三国演义》在越南总共进行了十二次修订改版 , 从最初的全篇文字 , 发展为如今图文并茂的成熟读物 , 每一次改版 , 都会掀起一股三国文化的新热潮 。 尤其是教育部门 , 还把《三国演义》中的个别故事 , 编入了越南的高中教材之中 。 那么 , 越南民众究竟有多喜欢《三国演义》呢?这在近代两位学者的调研结果中可以一探究竟 。
文章图片
据近代学者陈国旺的一篇调研报告中显示 , 在上世纪中期的越法战争期间 , 即1945年至1954年的"越南抗法战争" 。 越南士兵在残酷的战争中仍然对中国古典小说情有独钟 , 几乎每一位战士的背包里面都会有一本《三国演义》 。 另据法国学者苏尔梦的《十七至二十世纪在亚洲的中国古代小说》中的调研结果显示 , 《三国演义》在越南已经是一部家喻户晓、妇孺皆知的文学读物 , 其普及程度从该作品的十多次翻译、修订就是最好的证明 。 仅从这两篇调研报告 , 足以窥见《三国演义》在越南的受欢迎程度 。
文章图片
至于《三国演义》为什么会在越南受到如此热捧 , 越南学者阮氏纯在《对皇黎一统志的影响研究》中表示 , 《三国演义》在人物塑造方面非常成功 , 通过简练的文笔将主要人物的外表、性格及心理等方面描绘得鲜活生动 , 令读者感受到与作品中的人物非常接近;越南学者武文仁则在《十九世纪末二十世纪初越南翻译文学情况》中称 , 《三国演义》中的故事精彩纷呈 , 读者可以聚在一起畅谈那些代表忠义的榜样 。
- 玖慕华夏|一个能胜过吕布,一个打得过关羽,为何都不受重用?,刘备两员大将
- 生活的路上|三国仅八人在位,强如吕布赵云都不在其列,武成王庙列位武将
- 『赵云』古代最强冷兵器:一种是赵子龙最爱,一种是吕布的贴身武器
- 新大众历史观|谁有实力和吕布单挑100回合?至少还有这6位,三国中除了张飞
- 成吉思汗■中国历史上五位能力最强的皇帝:李世民垫底,成吉思汗仅第二
- 爱翠聊科技|除了张飞,三国前期还有几人能做到?,力敌吕布一百余回合
- 野叟杂谈|为何结局如此悲惨?真相给我们上了一课,三国第一猛将吕布
- 媛丽丽爱科技|也不是吕布和张郃,谁才是刘备一生真正忌惮之人?不是曹操
- 看剧芬姐|堪称三国之首,却无人才,三国劲敌吕布大将
- 装备前沿|为何会被尊为三国第一?只因这项纪录,吕布不曾杀过知名大将