当年的港台游戏编辑的文字功底真是不怎么靠谱 , 导致了很多游戏的中文名看上去驴头不对马嘴 。
Final Fantasy , 翻译成 “太空战士” 。华泰书店在当时是台湾最大的游戏攻略本翻译者 , 「太空战士」这个名字据说是杂志编辑把游戏里的飞空艇认成太空船就随口叫了 。而更离谱的是 , 其实FF1还曾经被他们翻译成“公主蒙难记” , 幸好后来改成了“太空战士” 。
Metal Gear , "燃烧战车" , 合金装备的早期名称 , 盛行于90年代 , 也是起源于港台游戏杂志 。就像当年他们翻译好莱坞电影一样 , 名字叫得够响就好 , 其他不重要 。
Risident evil 恶灵古堡 , 生化危机美版 。直译应该是邪恶居民 。起这个名 , 还算他们用心了 , 因为一代故事发生在洋馆里 。但是往后的作品就对不上了 , 2代的警察局勉强可算 , 顺便吐槽一句其实也并没有恶灵 。
【当年的港台游戏编辑的文字功底真是不怎么靠谱】战棋游戏《梦幻模拟战》 , 原名Langrissar , “兰古利萨” , 是游戏里的一把圣剑 。之所以会叫梦幻模拟战 , 是因为当年正版游戏说明书上有一行表示游戏类型的红字“Fantasy Simulation”被盗版商误认为是游戏名的一部分 。不过对于这个名字大家都叫顺口了 , 虽然后来电软一直努力改回本名 , 但成效甚微 。
Half-life(半衰期) , 结果翻译成了半条命 , 英语不及格啊 , 搞得我小时候英语跟他一样烂[泪奔]…
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
- 【游戏世界】张大仙公布项羽全新套路,得知具体玩法后,百万仙友当场炸锅了!
- 江南百景图当铺用法 江南百景图当铺使用方法
- 【历史故事】封神榜上共有18名女子上榜,她们都是谁?又都被封的是什么神?
- 七 汉武帝当朝名将卫青、霍去病别传· 职业军人
- 中"何当共剪西窗烛" 何当共剪西窗烛下一句是什么
- 游戏,是当代的九阴真经?
- 当今棋手和武侠小说人物对照之——王天一
- 智跑怎么样(22款起亚智跑怎么样质量)
- 【游戏迷】永劫无间:最强岳山和冰女被CPG包揽?这场均输出有点不当人
- 移动怎么退订套餐(动感地带怎么取消套餐)