日语基本日常用语 日语原来如此怎么说

日语怎么这么说?(基本日语日常表达)
那么你用英语怎么说?
可能大多数人会说“soga”
还是“往里面想~”
但是“soga”是日语表达 。
(そっか的音译)!

在英语中是这样的
有几种不同的表达方式 。
让我们一起来看看吧!
我明白了
我认为这是最真实的表达 , 
用起来肯定是对的 。

这是柯林斯字典中的定义:
你可以说“我明白了”,表示你明白了别人在告诉你什么 。
你可以用I see来表示你理解别人告诉你的话 。

他瘦了 , 因为他父亲认为他很胖 。
他瘦了 , 因为他父亲认为他很胖 。
我明白了 。
我明白了 。
他坐我的车回家 。
他坐我的车回家 。
我明白了 。
哦 , 我明白了 。
原来如此
这句话字面意思是:原来是这个原因 。
虽然简单明了 , 但这句话 , 
意思是“就是这样” 。
还有类似的简单表达式 , 可用作:
原来如此 。
这就是原因 。
意思是“就是这样”

外国人也喜欢加上oh来表达恍然大悟的感觉 。
【日语基本日常用语 日语原来如此怎么说】哦 , 所以它也可以表示:我明白了 , 它确实是 。
原来如此 。听了你的解释 , 我马上就明白了 。
所以 , 你一解释 , 我就明白了 。
这就是交通如此糟糕的原因 。
所以这就是堵车的原因 。
这解释了很多
如果你对某个事件或情况有很多疑问 , 
经过合理的解释 , 我突然意识到 , 
很适合说:那就说明了 。
或者:这解释了很多 。

我看见他和一个男人手拉手 。
我看见他和另一个男孩手拉着手 。
哦 , 这就解释了很多 。
哦 , 我明白了 。
这就是我迟到的原因 。
这就是我迟到的原因 。
这就解释了 。
我明白了 。
现在我明白了
原来的困惑已经解决了 , 
你现在可以用了我明白了!
现在可以省略 , 直接说我懂了!
它也意味着“就是这样” , 
是一种非正式的口语用法 。

你能再解释一下吗?我不太清楚这个概念 。
你能再解释一遍吗?我不太明白这是什么意思 。
嗯 , 我们想重新装修餐厅 , 以吸引更多顾客来这里用餐 。
我们想重新装修餐厅 , 以吸引更多的顾客来这里用餐 。
哦 , 好吧 , 现在我明白了!
我明白了!(我明白了)
这是有道理的
这句话字面意思是:有道理 , 有道理 。
也可以用来表达“原来如此”的意思

我在想她为什么没来 。现在说得通了 。
我仍然想知道她为什么没来 。我明白了 。
只要我们不放弃 , 这是有道理的 。
只要我们没有放弃 , 一切都还有意义 。
难怪
难怪经常被翻译成“难怪”