我读的第一本书是《格林童话》( 二 )


儒勒·凡尔纳作品4卷
Limited Editions Club
*博尔赫斯公众号编注:
这里“三种德译本”似乎有错误,其中爱德华·威廉·雷恩和和伯顿都是英国人,是英文译者,只有利特曼是德文译者。随笔集《七夜》里的《一千零一夜》(陈泉 译)博尔赫斯曾经提到:
“我们几乎可以说,有许许多多名为《一千零一夜》的书。有两个法文版的,那是加朗和马德鲁斯所写;英文版有三个,分别由伯顿、莱恩和佩因写成;德文的有三个,由亨宁、利特曼和魏尔写成;西班牙文的一个,是坎西诺斯-阿森斯的。”
我发现了那部永无止境的书,其永无止境是在多种意义上说的,因为这是一部只能长不能短的书,它得实符其名。
?
——博尔赫斯|西川 译
—Reading and Rereading—
理想国
题图:博尔赫斯,1982
接受Claudio Pérez Míguez的采访