赵师秀《约客╱有约》原文及翻译赏析

约客/有约原文:黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙 。有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花 。
约客/有约翻译及注释翻译 梅子黄时,家家都被笼罩在雨中,长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声 。时间已过午夜 , 已约请好的客人还没有来,我无聊地轻轻敲着棋子,震落了点油灯时灯芯结出的疙瘩 。
注释 1约客:邀请客人来相会 。2黄梅时节:五月,江南梅子熟了,大都是阴雨绵绵的时候,称为「梅雨季节」 , 所以称江南雨季为「黄梅时节」 。意思就是夏初江南梅子黄熟的时节 。家家雨:家家户户都赶上下雨 。形容处处都在下雨 。3处处蛙:到处是蛙声 。4有约:即为邀约友人 。5落灯花:旧时以油灯照明,灯心烧残,落下来时好像一朵闪亮的小花 。落,使……掉落 。灯花,灯芯燃尽结成的花状物 。
约客/有约创作背景黄梅时节的夜晚 , 细雨濛濛的下著,乡村的池塘传来阵阵蛙鸣 。诗人约一位朋友来做客 , 可等到半夜也没有来 。他只好一个人伴着油灯,无聊地敲着棋子 。语近情遥,含而不露地表现了作者寂寞的心情 。诗用对句写景,富有时令与地方特色 。全诗通过对撩人思绪的环境及「闲敲棋子」这一细节动作的渲染,与人约会而久候不至 , 既写了诗人雨夜候客来访的情景,也写出约客未至的一种怅惘,稍有些失落的心情,可谓形神兼备 。全诗生活气息较浓,又摆脱了雕琢之习,语言清丽可诵 。
约客/有约鉴赏与人约会而久候不至 , 难免焦躁不安,这大概是每个人都会有的经验,以此入诗,就难以写得蕴藉有味 。然而赵师秀的这首小诗状此种情致,却写得深蕴含蓄 , 余味曲包 。
「黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙」,诗歌前两句写景,描绘出一幅江南夏雨图 。梅雨季节,阴雨连绵,池塘水涨 , 蛙声不断,乡村之景是那么清新恬静、和谐美妙 。但是,「一切景语皆情语」,诗人在这里并非为写景而写景,而是于景中寄寓了他独自期客的复杂思想感情 。「家家雨」既描绘出夏季梅雨的无所不在与急骤密集,表现乡村之景的清新静谧,又暗示了客人不能如期赴约的客观原因,流露出诗人对绵绵梅雨这种阴雨天气的无奈 。「处处蛙」既是写池塘中蛙声阵阵 , 又是采用以声衬静的写法,烘托出梅雨时节乡村夜晚的恬静和谐气氛,同时还折射出诗人落寞孤寂与烦躁不安的心境 。这两句诗分别从视觉和听觉两个方面,形象而真切地表现出在夜深人静之时,诗人独自期客而客人却始终没有出现时的独特心理感受 。遍布乡村、连绵不断的骤雨 , 此起彼伏、不绝于耳的蛙鼓,本来十分和谐美妙,但令人懊恼的是:这绵绵阴雨,阻挡了友人如约 , 如鼓的蛙声,扰乱了诗人的心境 。此时此刻,诗人多么希望友人风雨无阻、如期而至,和他一起举棋消愁 。
「有约不来过夜半」,这一句才点明了诗题,也使得上面两句景物、声响的描绘有了着落 。与客原先有约 , 但是过了夜半还不见人来,无疑是因为这绵绵不断的夜雨阻止了友人前来践约 。夜深不寐,足见诗人期待之久 , 希望之殷,至此,似乎将期客不至的情形已经写?。?欢?┚湟桓鲂⌒〉某牡妫?翻令诗意大为生色 。
「闲敲棋子落灯花」,这句只是写了诗人一个小小的动态,然而在这个动态中 , 将诗人焦躁而期望的心情刻划得细致入微 。因为孤独一人,下不成棋,所以说「闲敲棋子」,棋子本不是敲的,但用来敲打 , 正体现了孤独中的苦闷;「闲」字说明了无聊,而正在这个「闲」字的背后 , 隐含着诗人失望焦躁的情绪 。
人在孤寂焦虑的时候,往往会下意识地作一种单调机械的动作,像是有意要弄出一点声响去打破沉寂、冲淡优虑,诗人这里的「闲敲棋子」,正是这样的动作 。「落灯花」固然是敲棋所致,但也委婉地表现了灯芯燃久,期客时长的情形,诗人怅惘失意的形象也就跃然纸上了 。敲棋这一细节中 , 包含了多层意蕴,有语近情遥 , 含吐不露的韵味 。可见艺术创作中捕捉典型细节的重要 。
这首诗另一个明显的特点是对比手法的运用 。前两句写户外的「家家雨」、「处处蛙」,直如两部鼓吹,喧聒盈耳 。后两句写户内的一灯如豆,枯坐敲棋,寂静无聊 , 恰与前文构成鲜明对照,通过这种对照,更深地表现了诗人落寞失望的情怀 。由此可知,赵师秀等「四灵」诗人虽以淡泊清新的面目出现 , 其实颇有精心结撰的功夫 。
约客/有约简析前二句交待了当时的环境和时令 。「黄梅」、「雨」、「池塘」、「蛙声」,写出了江南梅雨季节的夏夜之景:雨声不断,蛙声一片 。读来使人如身临其境,仿佛细雨就在身边飘,蛙声就在身边响 。这看似表现得很「热闹」的环境,实际上诗人要反衬出它的「寂静」 。后二句点出了人物和事情 。主人耐心地而又有几分焦急地等著,没事可干,「闲敲」棋子,静静地看着闪闪的灯花 。第三句「有约不来过夜半」,用「有约」点出了诗人曾「约客」来访 , 「过夜半」说明了等待时间之久 , 本来期待的是约客的叩门声,但听到的却只是一阵阵的雨声和蛙声 , 比照之下更显示出作者焦躁的心情 。第四句「闲敲棋子」是一个细节描写,诗人约客久候不到,灯芯很长,诗人百无聊赖之际,下意识地将黑白棋子在棋盘上轻轻敲打,而笃笃的敲棋声又将灯花都震落了 。这种姿态貌似闲逸,其实反映出诗人内心的焦躁 。全诗通过对诗人思绪的环境及「闲敲棋子」这一细节动作的渲染 , 既写了诗人雨夜候客来访的情景,也写出约客未至的一种怅惘的心情 , 可谓形神兼备 。全诗生活气息较浓,又摆脱了雕琢之习,清丽可诵 。
约客/有约赏析首句「黄梅时节家家雨」,交待了当时的环境 。黄梅时节乃是立夏后数日梅子由青转黄之时,江南多雨 , 俗称黄梅天 。其时细雨绵绵,正所谓「自在飞花轻似梦 , 无边丝雨细如愁」 。对于视觉,是一种低沉的安慰 。至于雨敲在鳞鳞千瓣的瓦上,由远而近,轻轻重重轻轻 , 夹着一股股的细流沿瓦槽与屋檐潺潺泄下,各种敲击音与滑音密织成网」,仿佛「谁的千指百指在 *** 耳轮」,心情异常恬静安详 。「青草池塘处处蛙」这句,诗人的注意力从霏霏*雨,自然而然地转到了远远近近 , 此起彼伏的片片蛙声,正是这处处蛙声,烘托出了当时周遭的清静,试想,如非心如止水,神游物外,而是焦灼烦躁,何以知微渺「虫声」今夜「新透绿窗纱」?再看第三句「有约不来过夜半」 。我猜想,书中之所以得出「焦灼」结论,多半便依了这句 。朋友过了夜半还不来 , 倘若你是我,当然不免焦灼 。但这是赵师秀,是「永嘉四灵」之一,人称「鬼才」的赵师秀 。赵师秀 , 字紫芝 , 又字灵芝,光宗绍熙元年进士,曾任上元县主薄,筠州推官 。他虽寄身仕宦,但失意消沉,常与僧道同游山水之间,向往恬静淡泊的生活 , 甚至还想与陶渊明一样「归寻故园」(《九客一羽衣泛舟,分韵得尊字,就送朱几仲》) 。他死后,江湖派钜子戴复古作《哭赵紫芝》 , 说他是「东晋时人物」 。当不致于「有约不来过夜半」便焦灼不安吧?最后一句「闲敲棋子落灯花」中 。「闲敲」之「闲」,应当仿佛我们偶凭小几,百无聊赖,适见案头笔墨,于是顺手拿过,随随便便,漫不经心,信笔涂去,一如陆游「矮纸斜行闲作草」之意趣 。赵师秀也便这样坐于灯前,遥等客人不至,百无聊赖,适见局中棋子,于是顺手拈起,随随便便 , 漫不经心,信手敲去,何来焦灼之感? 诗词作品: 约客╱有约诗词作者: 宋代赵师秀诗词归类: 古诗三百首、初中古诗、夏天、写景、写雨、生活
约客原文及翻译约客(Approximately guest)
赵师秀(zhaoshixiu)
黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙 。有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花 。
Ripe plum season each family rain,Green grass pond everywhere frog. Has does not cross the midnight approximately,Idly knocks the board game piece to fall the niggers.
祝天天快乐
约客 / 有约
[ 宋 ] 赵师秀
原文 译文对照
黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙 。
有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花 。
译文
梅子黄时,家家都被笼罩在雨中 , 长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声 。
【赵师秀《约客╱有约》原文及翻译赏析】
时间已过午夜,已约请好的客人还没有来 , 我无聊地轻轻敲着棋子,震落了点油灯时灯芯结出的疙瘩 。