《A little princess》小公主 公主英文

《A little princess》
小公主
作者:弗朗西斯·霍奇森·伯内特
(Frances Hodgson Burnett)
[美国]

《A little princess》小公主 公主英文

文章插图
《A little princess》
创作背景
1905
《A little princess》小公主 公主英文

文章插图
《小公主》出版于1905年,那时正是工业迅猛发展的时期,所以人们认为钱比什么都重要,觉得强大的国家主宰其他国家 , 并将其作为殖民地是理所应当的 。尤其是英国,此时正是它的鼎盛时期,在全球各地都有殖民地,所以被称为“日不落帝国” 。在这部小说里也描写了英国人在其殖民地印度做生意的状况,他们成为有钱人之后 , 便随意驱使印度人 。
西方一直流行着这样一个故事模式
曾经幸福的人突然变得不幸,在经受了各种艰难困苦之后重新获得幸福,白雪公主的故事便是这一模式的体现,弗朗西丝·霍奇森·伯内特也是受到了这一原型的启发而创作了《小公主》 。
《A little princess》小公主 公主英文

文章插图
20世纪30年代,《小公主》曾经被美国导演瓦特·兰改编为电影 , 并且由秀兰·邓波儿领衔主演,一举夺得奥斯卡特别奖 。
内容简介
一个英国女孩萨拉,刚生下来母亲就去世,父亲在印度经营煤矿,十分富有 。在萨拉七岁的时候,被父亲送到寄宿学校读书 。父亲给她提供了优越的物质条件,她在寄宿学校里过着公主般的生活 。但是,随着父亲的突然离世,她在学校的生活与地位也一落千丈 , 受尽校长的折磨 。但萨拉依旧保持着乐观向上的心态,最终苦尽甘来,继承遗产 。
01
节选一
《A little princess》小公主 公主英文

文章插图
She was such a little girl that one did not expect to see such a look on her*** all face. It would have been an old look for a child of twelve, and Sara Crewe was only seven. The fact was, however, that she was always dreaming and thinking odd things and could not herself remember any time when she had not been thinking things about grown-up people and the world they belonged to. She felt as if she had lived a long, long time.
她年纪还小,人们料想不到能在她的小脸上看到这样的眼神 。即使对一个十二岁的孩子说来,这样的眼神也显得老气横秋 , 何况萨拉·克鲁仅仅只有七岁!可是,事实上她总是在梦幻着、思考着一些古怪的事情,她自己也不知道有什么时候不在想关于成人们的事情和他们所属的那个世界 。她觉得好像已经活得很久很久了 。
02
节选二
《A little princess》小公主 公主英文

文章插图
She was a child full of imaginings and whimsical thoughts, and one of her fancies was that there would be a great deal of comfort in even pretending that Emily was alive and really heard and understood. After Mariette had dressed her in her dark-blue schoolroom frock and tied her hair with a dark-blue ribbon, she went to Emily, who sat in a chair of her own, and gave her a book.
她是个富于想象力的儿童,充满了奇思怪想,她的幻想之一就是假定埃米莉是活的 , 并且真的能听懂她的话,她想即使如此 , 也能从中得到莫大的安慰 。等马里耶特帮她穿好了上课时穿的深蓝色连衣裙、用深蓝色的缎带束起了她的头发,她走到埃米莉自己的座椅前,交给她一本书 。
03
节选三
《A little princess》小公主 公主英文

文章插图
She stepped to the door of the little back parlor and spoke; and the next minute a girl came out and followed her behind the counter. And actually it was the beggar-child, clean and neatly clothed, and looking as if she had not been hungry for a long time. She looked shy, but she had a nice face, now that she was no longer a savage, and the wild look had gone from her eyes. She knew Sara in an instant, and stood and looked at her as if she could never look enough.