夜雨寄北赏析

《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居异乡巴蜀,写给远在长安的妻子(或友人)的一首抒情七言绝句,是诗人给对方的复信 。诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的怀念 。后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂 。这首诗即兴写来,写出了诗人刹那间情感的曲折变化 。语言朴实,在遣词、造句上看不出修饰的痕迹 。与李商隐的大部分诗词表现出来的的辞藻华美,用典精巧,长于象征、暗示的风格不同,这首诗却质朴、自然,同样也具有“寄托深而措辞婉”的艺术特色 。
这首诗构思新巧,跌宕有致,言浅意深,语短情长,具有含蓄的力量,千百年来吸引着无数读者,令人百读不厌 。
作者:李商隐(唐)
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池 。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时 。
译文:
您问归期,归期实难说准,巴山连夜暴雨,涨满秋池 。
何时归去,共剪西窗烛花,当面诉说,巴山夜雨况味 。
注释:
寄北:写诗寄给北方的人 。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北” 。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念 。
君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您” 。
归期:指回家的日期 。
巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处 。这里泛指巴蜀一带 。
秋池:秋天的池塘 。
何当:什么时候 。
共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的 。可译为“一起” 。
剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮 。这里形容深夜秉烛长谈 。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情 。
却话:回头说,追述 。


《夜雨寄北》的赏析唐·李商隐《夜雨寄北》的赏析:
“君问归期未有期”,一问一答,先停顿,后转折,跌宕有致,极富表现力 。其羁旅之愁与不得归之苦,已跃然纸上 。诗前省去一大段内容,可以猜测,此前诗人已收到妻子的来信,信中盼望丈夫早日回归故里 。诗人自然也希望能早日回家团聚 。首句流露出离别之苦,思念之切 。
次句“巴山夜雨涨秋池”是诗人告诉妻子自己身居的环境和心情 。秋山夜雨,总是唤起离人的愁思,诗人用这个寄人离思的景物来表了他对妻子的无限思念 。仿佛使人想象在一个秋天的某个秋雨缠绵的夜晚,池塘涨满了水,诗人独自在屋内倚床凝思 。
三、四句“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”,这是对未来团聚时的幸福想象 。心中满腹的寂寞思念,只有寄托在将来 。那时诗人返回故乡,同妻子在西屋的窗下窃窃私语,情深意长,彻夜不眠,以致蜡烛结出了蕊花 。他们剪去蕊花,仍有叙不完的离情,言不尽重逢后的喜悦 。
这首诗既描写了今日身处巴山倾听秋雨时的寂寥之苦,又想象了来日聚首之时的幸福欢乐 。此时的痛苦,与将来的喜悦交织一起,时空变换 。“巴山夜雨”首末重复出现,令人回肠荡气 。“何当”紧扣“未有期”,有力地表现了作者思归的急切心情 。
扩展资料原文:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池 。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时 。
出自:唐代·李商隐《夜雨寄北》
释义:你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池 。什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情 。
参考资料来源:百度百科-夜雨寄北
夜雨寄北原文翻译赏析 《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居异乡巴蜀,写给远在长安的妻子(或友人)的一首抒情七言绝句,是诗人给对方的复信 。下面为大家整理了夜雨寄北原文翻译及赏析,希望对语文学习有所帮助,仅供参考 。
《夜雨寄北》原文君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池 。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时 。
翻译原文翻译一:
你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池 。
什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情 。
原文翻译二:
你问我什么时候回去,我还没有确定的日子 。此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了秋天的河池 。
什么时候我才能回到家乡,在西窗下我们一边剪烛一边谈心,那时我再对你说说,今晚在巴山作客听着绵绵夜雨,我是多么寂寞,多么想念你!
赏析《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居异乡巴蜀,写给远在长安的妻子(或友人)的一首抒情七言绝句,是诗人给对方的复信 。