晋公子重耳之亡翻译( 二 )


古文《晋公子重耳之亡》翻译翻译:
晋国的公子重耳遭受危难的时候,晋国军队到蒲城去讨伐他 。蒲城人打算抵抗,重耳不同意,说:“我依靠君父的天命享有养生的俸禄,得到所属百姓的拥护 。
有了百姓拥护就同君父较量起来, 没有比这更大的罪过了 。我还是逃走吧!”于是重耳逃到了狄国 。同他一块儿出逃的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子和司空季子 。
狄国人攻打一个叫廧咎如的部落,俘获了君长的两个女儿叔隗和季隗,把她们送给了公子重耳 。重耳娶了季隗,生下伯俦和叔刘 。他把叔隗给了赵衰做妻子,生下赵盾 。
重耳想到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,我不回来,你再改嫁 。”季隗回答说: “我已经二十五岁了,再过二十五年改嫁,就该进棺材了 。还是让我等您吧 。”重耳在狄国住了十二年才离开 。
重耳经过卫国,卫文公子不依礼待他 。重耳走到五鹿,向乡下人讨饭吃,乡下人给了他一块泥土 。重耳大怒,想用鞭子抽他 。狐偃说:“这是建立国家的预兆 。”重耳叩头表示感谢,把泥块接过来 放到了车上 。
原文:
晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城,蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,於是乎得人 。有人而校,罪莫大焉 。吾其奔也 。”遂奔狄 。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子 。
狄人伐廧咎如,获其二女叔隗、季隗,纳诸公子 。公子娶季隗,生伯儵,叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾 。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁 。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉,请待子 。”处狄十二年而行 。
过卫,卫文公不礼焉 。出於五鹿,乞食於野人,野人与之块 。公子怒,欲鞭之 。子犯曰:“天赐也 。”稽首受而载之 。
出处:出自春秋时期左丘明《春秋左氏传》中的《晋公子重耳之亡》 。
扩展资料:
创作背景:
左丘明出身的家族世代为史官,曾与孔子一起“乘如周,观书于周史”,据有鲁国以及其他封侯各国大量的史料,所以依《春秋》著成了中国古代第一部记事详细、议论精辟的编年史《左传》 。
又作现存最早的一部国别史《国语》,作《国语》时已双目失明,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料 。
《左传》的记叙范围起自鲁隐公元年(公元前722年),迄于鲁哀公二十七年(前468年) 。作品中主要记载了东周前期二百五十四年间各国政治、经济、军事、外交和文化方面的重要事件和重要人物,是研究中国先秦历史很有价值的文献,也是优秀的散文著作 。

晋公子重耳之亡原文及翻译晋公子重耳之亡原文及翻译如下:
原文:
1、晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城 。蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人 。有人而校,罪莫大焉 。吾其奔也 。”遂奔狄 。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子 。
2、狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子 。公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾 。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁 。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉 。请待子 。”
3、处狄十二年而行 。过卫,卫文公不礼焉 。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之 。子犯曰:“天赐也 。”稽首,受而载之 。及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之 。
4、从者以为不可 。将行,谋于桑下 。蚕妾在其上,以告姜氏 。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣 。”公子曰:“无之 。”姜曰:“行也 。怀与安,实败名 。”
5、公子不可 。姜与子犯谋,醉而遣之 。醒,以戈逐子犯 。及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸 。浴,薄而观之 。
6、僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国 。若以相,夫子必反其国 。反其国,必得志于诸侯 。得志于诸侯而诛无礼,曹其首也 。子盍蚤自贰焉 。”
7、乃馈盘飨,置壁焉 。公子受飨反壁 。及宋,宋襄公赠之以马二十乘 。
翻译:
1、晋国的公子重耳,在遭受迫害的时候,晋献公派兵到蒲城去攻打他 。蒲城民众想要抵抗,重耳不允许,说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄,才得到属下人民的拥戴;有了属下人民的拥戴,就同君父对抗起来,没有什么比这再大的罪过了 。我还是逃走吧”于是(重耳)就逃往狄国 。随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子 。