桃花源记翻译( 二 )


(桃花源的人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里儿来的 。(渔人)细致详尽地回答了他们,人们就把渔人请到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他 。村里人听说来了这么一个客人,都来打听消息 。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔绝了 。他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了 。这个渔人一一的给(桃花源中的人)详细地诉说他知道的事情,(他们)听了都很惊叹惋惜 。其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食来款待他 。渔人居住了几天,告辞离开 。这里面的人告诉他说:“(这里的情况)不值得对外界的人说啊!”
(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号 。渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把这些情况作了禀报 。太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了 。
南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花源 。没有实现,不久就病死了 。以后就不再有探访的人了 。
桃花源记的翻译《桃花源记》原文如下:
晋太元中,武陵人捕鱼为业 。缘溪行,忘路之远近 。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷 。渔人甚异之,复前行,欲穷其林 。
白话译文:东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生 。一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近 。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷地散在地上 。渔人对眼前的景色感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头 。
其他翻译内容
原文:林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光 。便舍船,从口入 。初极狭,才通人 。复行数十步,豁然开朗 。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属 。阡陌交通,鸡犬相闻 。
白话译文:桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮 。于是他下了船,从洞口进去了 。起初洞口很狭窄,仅容一人通过 。又走了几十步,突然变得开阔明亮了 。一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍 。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的 。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到 。
以上内容参考:百度百科—桃花源记
文言文《桃花源记》的翻译 《桃花源记》是东晋文人陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》 。下面是我为大家整理的文言文《桃花源记》的翻译,欢迎参考~
晋太元中,武陵人捕鱼为业 。缘溪行,忘路之远近 。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷 。渔人甚异之,复前行,欲穷其林 。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光 。便舍船,从口入 。初极狭,才通人 。复行数十步,豁然开朗 。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属 。阡陌交通,鸡犬相闻 。其中往来种作,男女衣着,悉如外人 。黄发垂髫,并怡然自乐 。
见渔人,乃大惊,问所从来 。具答之 。便要还家,设酒杀鸡作食 。村中闻有此人,咸来问讯 。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔 。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋 。此人一一为具言所闻,皆叹惋 。余人各复延至其家,皆出酒食 。停数日,辞去 。此中人语云:“不足为外人道也 。”
既出,得其船,便扶向路,处处志之 。及郡下,诣太守,说如此 。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路 。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往 。未果,寻病终 。后遂无问津者 。
【桃花源记翻译】
东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生 。一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近 。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,鲜嫩而美丽,落花纷纷的散在地上 。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头 。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮 。于是他下了船,从洞口进去了 。起初洞口很狭窄,仅容一人通过 。又走了几十步,突然变得开阔明亮了 。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍 。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的 。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到 。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样 。老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐 。