兽有猱小而善缘利爪全文翻译( 六 )


[注释]
①猱——古书上说的一种猴 。
②善缘——善于抓着东西往上爬 。缘 , 攀援 。
③辄(zhé)——立即 , 就 。不休——不停止 。
④殊快——很舒服 。殊 , 很、非常 。快 , 高兴、痛快 。
⑤啖(dàn)——吃 。
⑥汰其余——要扔掉的余渣 。汰 , 扔掉 。余 , 剩下的 。
⑦余偶有所获腥——我偶尔得到一点荤腥 。余 , 我 。腥 , 生肉 , 这里泛
指肉食之类的东西 。
⑧不敢私——不敢私自(吃) 。
⑨左右——对对方的尊称 。这里是猱对老虎的尊称 。
⑩忠哉猱也——真是忠心耿耿的猱啊 。
(11)口腹——指饮食 。
(12)啖已——吃完 。
(13)弗(fú)——不 。
(14)迹——追寻 。
(15)走避高木——逃避到高高的树上去了 。走 , 跑、逃跑 。
(16)跳踉(liáng)——腾跃跳动 。
译文:
森林里有一种猴子叫“猱(náo) , 身体轻捷 , 善于爬树 , 一对爪子象小刀一样尖利 。它经常向老虎献媚 , 博取老虎的欢心 。
老虎的头皮三天两头发痒 , 痒急了就在树干上蹭(cèng) 。猱柔声蜜语地说:“老虎大伯 , 在树上蹭多脏啊 , 再说也不解痒呀 。我给您搔吧 。”说着就跳上虎头 , 用尖利的爪子给老虎挠痒痒 。老虎感到舒服极了 , 眯缝着双眼 , 直想打瞌睡 。猱越搔越用劲 , 慢慢地在老虎的后脑勺上抠了一个小窟窿 ,  把爪子伸进去 , 一点一点地掏老虎的脑浆吃 。吃够了 , 就把吐出来的剩渣奉献给老虎:“老虎大伯 , 乘您打瞌睡的时候 , 我弄到了一点荤腥 。我不敢自个儿吃 。这些是孝敬您老人家的 , 您可别嫌少啊 。”老虎深受感动 , 感激地说:“你对我真是忠心耿耿 , 宁愿自己饿着 , 也不忘孝敬我 。我领情了 。” 说罢 , 一口就吞了下去 。
天长日久 , 老虎的脑浆被掏空了 , 头疼得象要裂开一样 。它这才发现自己上了猱的当 , 挣扎着要去找猱算帐 。但是 , 猱早就躲到高高的树枝上去了 。老虎恨恨地狂吼着 , 打几个骨碌 , 倒在地上死了 。
新年快乐.
4. 《狨》文言的翻译和解析【原文】
狨者 , 猿猱之属 , 其雄毫长一尺 , 尺五者 , 常自爱护之 , 如人披锦绣之服也 。极嘉者毛如金色 , 今之大官为暖座者是也 。
生 于深山中 , 群队动成千万 。雄而小者 , 谓之狨奴 。猎师采取者 , 多以桑弧檑矢射之 。其雄而有毫者 , 闻人犬之声 , 则舍群而窜 。抛一树技 , 接一树枝 , 去之如飞 。或 于繁何秾叶之内藏隐之 。身自知茸好 , 猪者必取之 。其雌与奴 , 则缓缓旋食而传其树 , 殊不挥霍 。知人不取之 , 则有携一子至一子者甚多 。
其 雄有中箭者 , 则拔其矢嗅之 , 觉有药气 , 则折而掷之 。颦眉愁沮 , 攀枝蹲于树巅 , 于时药作抽掣 , 手足俱散 。临堕而却揽其枝 , 揽是者数十度 。前后哎哕 ,  *** 之 声 , 与人无别 。每口中涎出 , 则闷色手散 , 堕于半树 , 接得一细枝稍 , 悬身移时 , 力所不济乃堕于地 , 则人犬齐到 , 断其命焉 。猎人求嘉者不获 , 则便射其雌 , 雌若 中箭 , 则解摘其子 , 掷去复来 , 抱其母身 , 去离不获 , 乃母子俱毙 。
若使仁人观之 , 则不忍寝其皮 , 食其肉 。若无悯恻之心者 , 其肝是铁石 , 其为为禽兽 。昔邓芝射猿 , 其子拔其矢 , 以木叶塞疮 。芝曰:“吾违物性 , 必将死焉 。”于是掷弓矢于水中 。山民无识 , 安知邓芝之为心乎?
【参考译文】
狨是猿猴的一种 , 那些雄性的 , 毛长一尺到一尺半 , 经常自己爱护它的毛 , 就像人穿了一套很漂亮很值钱的衣服 。极好的狨毛颜色像金子 , 如今大官们做暖座用的就是这种毛皮 。