楚王谓田鸠曰翻译( 十 )


6. 《韩非子外储说左上》 译文曾子之妻之市,其子随之而泣 。
其母曰:"汝还,顾反为汝杀彘 。妻适市来,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:"特与婴儿戏耳 。
" 曾子曰:"婴儿非与戏耳 。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教 。
今子欺之,是教子欺也 。母欺子,子而不信其母,非所以成教也 。
" 遂烹彘也 。译文:曾子的妻子上街去,他的儿子跟在后面哭着要去 。
曾子的妻子没有办法,对儿子说:"你回去吧,我从街上回来了杀猪给你吃 。" 曾子的妻子刚从街上回来,曾子便准备把猪抓来杀了,他的妻子劝阻他说:"我只是哄小孩才说要杀猪的,不过是玩笑罢了 。
" 曾子说:"小孩不可以哄他玩的 。小孩子并不懂事,什麽知识都需要从父母那里学来,需要父母的教导 。
现在你如果哄骗他,这就是教导小孩去哄骗他人 。母亲哄骗小孩,小孩就不会相信他的母亲,这不是教育孩子成为正人君子的办法 。
" 说完,曾子便杀了猪给孩子吃 。赏析:曾子为了不失信于小孩,竞真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代 。
但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严 。
7. 【《韩非子·外储说左上》翻译一曰另外一种说法 。
燕王喜欢小巧玲珑的东西 。有个卫人说:“我能在棘刺尖上雕刻猕猴 。”
燕王很高兴,用三十平方里土地的俸禄去供养他 。燕王说:“我想看看你雕刻在棘刺尖上弥猴 。”
卫人说:“君王要想看它,必须在半年中不到内宫住宿,不饮酒吃肉 。在雨停日出、阴晴交错的时候再观赏,只有这样,才能看清楚我在棘刺尖上刻的猕猴 。”
燕王因而把这个卫人供养了起来,但不能看他刻的猕猴 。郑国有个台下地方的铁匠对燕王说:“我是做削刀的人 。
各种微小曲东西一定要用削刀来雕刻,被雕刻的东西一定会比削刀大 。现在的情形是棘刺尖上容纳不下削刀的刀锋,削刀的刀锋难以刻削棘刺的顶端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻东西也就清楚了 。”
燕王说:“好 。”于是对那个卫人说:“你在棘刺尖上制作猕猴,用什么来刻削?”卫人说:“用削刀 。”
燕王说:“我想看看你的削刀 。”卫人说:“请您允许我到到处去取削刀 。”
趁机就逃跑了 。
买椟还珠汉语文字】买椟还珠[1]
【汉语拼音】mǎi dú huán zhū
【词语解释】椟:木匣;珠:珍珠 。买下木匣,退还了珍珠 。比喻那些没有眼光,取舍不当,只重外表,不重实质的人 。又讽刺那些不了解事物本质,舍本逐末、弃主求次的人 。
【成语用法】连动词;作谓语、宾语、定语;用于书面语 。
【近义词】 舍本逐末、本末倒置、反裘负薪、舍本求末、取舍不当 。
【反义词】 去粗取精
【注释】:含贬义
【寓意】比喻、讽刺了只重视外表,而不顾实质,舍本求末的人 。
【注意】不能写为“买牍还珠 。
作者先秦·韩非《韩非子·外储说左上》其作者是韩非(前280-前233),战国末哲学家,法家的主要代表人物 。著有《韩非子》
典故一个有着漂亮的珍珠的楚国人打算把这些珍珠卖出去 。
这个楚国人找来名贵的木兰,为珍珠做了一个盒子(即椟),用桂椒香料把盒子熏得香气扑鼻 。然后,用珍珠宝石点缀它,用美玉宝石装饰它,用翠鸟的羽毛连缀它 。
一个郑国人将盒子拿在手里看了半天,爱不释手,出了高价将楚人的盒子买了下来 。郑人交过钱后,便拿着盒子往回走 。可是过了几天回来了 。楚人以为郑人后悔了要退货,没等楚人想完,郑人已走到楚人跟前 。只见郑人将珍珠交给楚人说:“先生,我买的只是盒子,您将一颗珍珠忘放在盒子里了,我特意回来还珠子的 。”于是郑人将珍珠交给了楚人,一边往回走去 。
原文楚王谓田鸠曰:“墨于者,显学也 。其身体则可,其言多而不辩,何也?”曰:“昔秦伯嫁其女于晋公子,令晋为之饰装,从文衣之媵七十人 。至晋,晋人爱其妾而贱公女 。此可谓善嫁妾,而未可谓善嫁女也 。楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠 。郑人买其椟而还其珠 。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也 。今世之谈也,皆道辩说文辞之言,人主览其文而忘有用 。墨子之说,传先王之道,论圣人之言,以宣告人 。若辩其辞,则恐人怀其文忘其直,以文害用也 。此与楚人鬻珠、秦伯嫁女同类,故其言多不辩 。