电影院为什么大片的国语配音场次越来越少了

【电影院为什么大片的国语配音场次越来越少了】中国现在配音演员的数量和水平已经十分匮乏,好的配音演员,再加上原声的音效音轨真的能将电影更加升华一个层次 。比如以前的中录德加拉,还有上译,北译,都有一批好的配音演员 。只可惜现在配音演员越来越少,很多电影公司也为了省去配音成本,干脆就翻译了打上字幕就放映,甚至你有时候可能都会看到电影院里的正版电影字幕都有错别字,也确实令人哭笑不得 。有些老电影,比如勇闯夺命岛中录德加拉版本的配音,和上译配音,现在看起来仍旧很经典 。
为什么现在的日漫的国语配音那么少主要有几个方面,一是大数人老说国语和粤语配音总给人说不好,不如原音,所以,渐渐国内的配音人都不愿意做了,试问哪 个配音人愿意老听自己不如人,事实上从08年开始国内的配音人或很多接配音的人都不愿接配日漫 。(这也是日漫迷或观众间接做成的)
二是国配的本来投放的资源本来就不多,加之人员的流失和市面的负批,好多国内引进的日漫,除了要放到电影院和电视播的 会找电影人配(就是配欧美电影的),另外的干脆就只引进不配音 。或引进台湾那边的(如刀剑神域)但想引进台湾配好音由于政策和成本等原因引进得也很少 。
所以国内现在专为日漫配音的已经很少了 。大家都明不是专动漫,有很多动动漫中的梗和动漫中燃的部分是很难配出来的 。我记得以前也有人提过让国内做国漫的配下日漫的音,可是国漫要有自主性,如果配(配音的片子多了),出自己的片子时就会失去自主性了,所以给大多商家否定了 。(这个观点我是赞同 。)
为什么电影院不放映国语配音电影译制片电影院里看国外电影一般是英语,但有些时候是国配,最好买票前看清注明,一般应该注明语言的,有时人背也碰到没有注明语种的,我去看变形金刚3就是,等了这么久,去3d影院终于看到期待已久的画面,但一出来却是普通话,让我大跌眼镜,在场的人也都哭笑不得 。说明喜爱电影的人还是钟意原滋原味!
顺便说下,现在在家用3d投影看3d画面也非常好,很大最清晰,配上3d-creator(3d魔法师)听标准的英语,有立体中文字幕出屏,是非常地道的观影模式,而且比电影院环境要清新 。配任何一台普通高清播放机都能胜任3d输出,彻底淘汰电脑软件ssp复杂的播放模式且硬件播放要更稳定,3d影片、快门、立体、字幕出屏的问题一键全搞定 。堪称性价比之王,有机会去了解下,不是好东东不推荐给你 。
为何pps、风行里的电影都没有国语配音?楼上简直是放屁,像pps,风行,皮皮·······等一类的播放器电影都是授权的,你以为都放的是盗版啊!谁想为了一丁点利益而打官司啊,疯的吧!像以上的播放器中一些新电影都是取得授权才准许播放的,而且一些资源是网友上传,但播放器官方资源是经过授权的,阿凡达刚上映不到一个星期的时候我在pps上就看了,而且灰常清晰!但第二天在打开的时候就被管理员直接删掉了,所以楼上简直是胡扯!言归正传········
没有中文配音是很正常的,因为网站得到的片源和其他的不一样 。像cctv6的配音是由自己的译制组来翻译和配音的,电影频道曾放过《天崩地裂》还是中文配音,但楼主可以去网上找这个版本,但绝对找不到,因为这是电影频道所独有的!而且当时翻译出的片名叫《丹特峰》好奇的我本想再去网上回味,但是找了好久都没找到,后来才发现本片其实叫《天崩地裂》或者《但丁峰》··············所以在电影频道放的外国片在中文版配音里,在网上是很难找到的!其次,说说发行的光碟 。光碟的配音是由专门的电影译制厂来制作的,比如说长春电影制片厂或者是上海电影制片厂·········等等!所以这是发行公司所独有的,如果诸如pps这样一类的播放器如果想要中文配音的版本的电影的话就又会和这些地方扯上关系,所以·············而且有很多播放器的电影都是网友上传的或者是由一些专门进行翻译制作电影的爱好者们弄好后上传到这些播放器的,而且还有些播放器的资源不是本站资源他所搜索出的资源可能是来自其他地方,比如:暴风影音就是这样!
再次就是很多人更喜欢原文发音电影,因为这样更真实更有味道,因为毕竟是配音所以多多少少有差距!
为什么欧美剧或者电影很少有配音的现象,国内电视剧却很多都有配音?因为艺术是需要完整的表现的 。