世界首富马斯克:或许我有部分中国血统,难怪推七步诗

今天,也就是2021年12月20日,世界首富马斯克更新了他的消息:“Maybe I\'m partly Chinese!”意思就是:或许我有部分中国血统 。不知道马斯克这样说的依据是什么,也不知道他这样说的原因和目的 。从他的长相来看,也说不定真有些中国血统呢 。

世界首富马斯克:或许我有部分中国血统,难怪推七步诗

文章插图
在前些时候,也就是2021年11月2日,马斯克发布了曹植的《七步诗》:煮豆燃豆箕,豆在釜中泣 。本是同根生,相煎何太急 。马斯克发布的这一消息,引起了全世界的兴趣 。不会中文的学中文,会中文的忙着翻译成英文,知道诗的意思的在猜测马斯克的本意 。甚至还有人有疑问:马斯克真的明白曹植这首诗的含义吗?

世界首富马斯克:或许我有部分中国血统,难怪推七步诗

文章插图
我们的汉字,还有我们的古诗,确实是魅力无穷 。短短的二十个字,竟然表达出了很深奥的意思 。读起来很简单,但含义却是让人“回味无穷” 。有时候我也在想,马斯克是不是真的明白了曹植写这首诗的处境?这首诗真正要表达的意思?
如果不明白曹植写这首诗的处境,很可能就把这首诗简单地理解为“煮豆子” 。直接“翻译”过来的话,这首诗的意思是:烧豆箕,煮豆子,豆子在锅里翻滚,不要急,慢慢会煮熟的 。这首诗简直成了“舌尖上的中国”了,哈哈 。

世界首富马斯克:或许我有部分中国血统,难怪推七步诗

文章插图
马斯克说他可能有部分中国血统,也许是表达对中国的喜爱,或者是表达对中国古诗的喜爱 。但他的母语,无疑对这种喜爱是一种障碍 。英语和汉语是完全两种不同的语言,要明白我们的古诗,甚至是一句寻常的话,对于说英语的他都是有一点难度的 。
就拿曹植的这首《七步诗》来说吧,如果翻译成英文,那还真有些难度:要想保持原貌,意思表达不到位;意思要翻译到位了,就面目全非了 。有不少网友“很热心”,也对这首《七步诗》进行了翻译,可谓是掀起了一阵中国古诗热 。

世界首富马斯克:或许我有部分中国血统,难怪推七步诗

文章插图
上面图中的翻译,应该是属于直译的,字面意思基本相同,形式也大致相似 。但是,读起来不太押韵,句子长短有些差别,而且意思也没有完全表达出来 。所以,就这样的翻译和古诗比起来,无论在形式上还是在意思上,都还是有不少差距的 。

世界首富马斯克:或许我有部分中国血统,难怪推七步诗

文章插图
我们可以想想,如果马斯克真的对我们的古诗感兴趣,动不动就发一首古诗出来,这得忙坏多少翻译的人?如果马斯克哪天发一首张若虚的《春江花月夜》,或者李白的《蜀道难》、白居易的《琵琶行》,估计翻译者们只会直挠脑袋了 。
这一对比,就可以看出我们古诗确实有魅力 。但是,奇怪的是,我们现在的诗人反而完全抛弃了古诗的优点,跟着他们学起写句子长短不一的诗来了 。甚至还说他们是现代诗的神祇之所在,我们的诗歌审美落后他们一百年 。

世界首富马斯克:或许我有部分中国血统,难怪推七步诗

文章插图
这是不是买椟还珠的行径?但我们现在的诗人却毫无察觉,甚至还沾沾自喜,抱着一个空盒子,乐呵得不行 。说实话,如果马斯克看到我们现在的诗人们写的诗,他还会喜欢中国诗吗?他心里估计在想:还跟我们学,又没有学像,这是什么玩意儿?
【世界首富马斯克:或许我有部分中国血统,难怪推七步诗】他心里肯定搞不明白:你们的古诗那么美,为啥要学我们呢?我还说什么我有中国血统?我看你们才有我们的血统哦!