可否冲破吉他谱 可否冲破吉他谱扫弦


可否冲破吉他谱 可否冲破吉他谱扫弦

文章插图
下面的摘录是从《古典音乐的舒适》 , 韩家天筑 , 中信出版集团2021年11月版 。
思考人生
古斯塔夫(男子名)·马勒的《大地之歌》 , 好像是写给我女儿的 , 好像也是写给自己的 。马勒的音乐思想是复杂的 , 但是这个作品的原始动机或者说创作冲动是很简单的 。1907年 , 马勒的不满5玛丽亚 , 的长女 , 在他面前病逝 , 同年 , 他自己也被诊断出患有心脏病 。一直 , 生与死的问题深深吸引了马勒 。此刻 , 他走向了理解生死的大门 。
可否冲破吉他谱 可否冲破吉他谱扫弦

文章插图
古斯塔夫(男子名)·马勒 (Gustav Mahler , 1860年7月7日—1911年5月18日) , 奥地利作曲家和指挥家 。1885在莱比锡指挥门德尔松的清唱剧《圣·保罗》获得巨大成功 , 后来 , 他被聘为布拉格歌剧院的指挥 。一次在莱比锡、布达佩斯、维也纳歌剧院等地的导演 , 他成为我们这个时代最伟大的指挥家之一 , 是现代音乐会表演模式的创始人 。有交响乐《巨人》、《复活》和《大地之歌》等等 。
《大地之歌》这是一部充满爱和尊重的作品 , 是的 , 我的女儿、对生命、热爱和尊重自然 , 甚至死亡 。马勒把自己的人生经历和感悟变成了笔记 , 在这部作品中 。这首歌可能是他所有作品中最有个性的创作了 , 但是没有打开 , 他突然去世了 。
如果你只看名字 , 人们可能会想《大地之歌》这是一部简单描述自然之美的作品 , 维瓦尔第式的《四季》或者贝多芬的《春天奏鸣曲》 。但是马勒的音乐表达的不仅仅是自然界的花草 , 虽然有记载说马勒热爱户外运动 , 对自然环境的迷恋不亚于以上两位大师 。但是 , 当一个人经历了一些事情 , 回去面对自然 , 怎么会和以前一样呢?
鸟儿在山里歌唱 , 树林里吹着凉爽的风 。还是老样子 , 但是现在马勒对自然的描述 , 更多的是生活 , 这也是《大地之歌》最迷人的地方 。当我们用心聆听时 , 让我们抛开许多美的现象 , 和马勒一起走进自己 , 好好想想吧“如果我想告诉你 , 我说不出话来”的真意 。
从中国古诗到德国现代诗 , 从歌词到交响乐 , 经过中间的一系列蜕变 。翻译世界 “诗歌是不能翻译的”之说 。有一句意大利谚语 , “Tradutore Traditore”——“翻译是汉奸” 。就算不算 “背叛” , 翻译中 , 每一个翻译也将面对贝内代托·克罗齐的困境——“不忠诚又丑 , 是不忠和美丽” , 甚至会蒸发掉诗歌的神秘感 , 在文本转换中丢失 。
语言是诗歌的载体 , 但它不应该成为诗歌的监狱 。诗之所以是诗 , 不仅仅是韵律、修辞和其他外在的“形” , 更重要的是 , 它是用语言表达的 , 是超越语言而存在的 “意” , 即诗歌所固有的“神” 。
音乐就是音乐 , 正如诗就是诗 。我不能说出事情的全部 , 弦上有音 , 弦外有音 。“诗意”“乐思”可以心灵感应 。
马勒认为音乐是“感受灵魂的艺术” 。据说 , 马勒在维也纳大学学习哲学 , 我曾经想成为一名诗人 。罗曼·罗兰曾评论马勒是“一个转向内心世界的男人 , 感情真挚的人” 。《大地之歌》马勒“心灵感受”之作 , 他用心去感受“诗意” , 并为“诗意”谱曲 , 与“诗意”融合在一起 。
可否冲破吉他谱 可否冲破吉他谱扫弦

文章插图
马克斯·奥本海默的画《乐团》 , 图马尔正在指挥维也纳爱乐乐团 。
诗歌理解
《大地之歌》副标题是“男高音和女低音(或者男中音)为人声和管弦乐队而作的交响曲” , 灵感来自德国诗人汉斯·贝格译自德语的中国诗歌《中国长笛》 。马勒以七首唐诗为歌词 , 分数是六个乐章(第六乐章用了两个曲子) , 试图借助东方文学讲述生命的轮回 。
马勒不懂中文 , 事实上 , 贝格也不会说中文 。贝格的《中国长笛》这是一个改编 , 他还有一本书叫做《来自中国的桃花》 。不仅仅是贝格“敢改〞中国吉祥诗 , 他还用德语翻译和改编了日本、土耳其、波斯、印度、美国、中亚一些阿拉伯国家和地区的诗歌 。