石室诗士施氏嗜狮原文及翻译
文章插图
【石室诗士施氏嗜狮原文及翻译】原文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮.施氏时时适市视狮.十时,适十狮适市.是时,适施氏氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世. 适市.氏拾十狮尸,适石室.氏拾十狮尸,适石室.石室拭,氏始试食是十狮.食时,始识是十狮,实十石狮尸. 试释是事.译文:石室里住着一位诗人姓施 , 爱吃狮子 , 决心要吃十只狮子 。他常常去市场看狮子 。
那时候 , 刚好施氏也到了市场 。他看见那十只狮子 , 便放箭 , 把那十只狮子杀死了 。他拾起那十只狮子的尸体 , 带到石室 。石室湿了水 , 施氏叫侍从把石室擦干 。
石室擦干了 , 他才试试吃那十只狮子 。吃的时候 , 才发现那十只狮子 , 原来是十只石头的狮子尸体 。试试解释这件事吧 。
《施氏食狮史》的文言文短文内容是什么?
文章插图
《施氏食狮史》现代赵元任原文:石室诗士施氏 , 嗜狮 , 誓食十狮 。施氏时时适市视狮 。
是时 , 适施氏适市 。施氏视是十狮 , 恃矢势 , 使是十狮逝世 。氏拾是十狮尸 , 适石室 。石室湿 , 氏使侍拭石室 。
石室拭 , 施氏始试食是十狮尸 。食时 , 始识是十狮尸 , 实十石狮尸 。译文:石头屋子里有一个诗人姓施 , 喜欢吃狮子 , 发誓要吃掉十头狮子 。这位先生经常去市场寻找狮子 。这一天十点钟的时候正好有十头大狮子到了市场 。
这时候他正好也到了市场 。于是 , 这位先生注视着这十头狮子 , 凭借着自己的十把石头弓箭 , 把这十头狮子杀死了 。先生扛起狮子的尸体走回石头屋子 , 石头屋子很潮湿 , 先生让仆人擦拭石头屋子 。
擦好以后 , 先生开始尝试吃这十头狮子的尸体 。当他吃的时候 , 才识破这十头狮尸 , 并非真的狮尸 , 而是十头用石头做的狮子的尸体 。先生这才意识到这就是事情的真相 , 请尝试解释这件事情 。本文难懂原因:赵元任创造的这些同音文属于文言文 , 文言文记录的是先秦时期的口语 。
如果在先秦时期的人们用口语表达这些同音文 , 当时的人们能够听得懂 。至于为什么能够看得懂 , 是因为具有文言文功底 , 不具有文言文功底的人 , 照样很难看明白原文的意思 , 比如“适”、“是时”、“视”很多词不属于现代汉语系统 。汉字拼音化 , 指的是记录现代标准汉语(即普通话)的文字拼音化 , 拼音化的汉字直接还原口语面貌 , 能听懂就能看懂 。比如《汉语拼音方案》的功能之一是拼写普通话 , 所以看用汉语拼音转写的《施氏食狮史》的普通话译文没一点问题 。
石室诗士施氏 , 嗜狮 , 誓食十狮 。施氏时时适市视狮 。十时 , 适十狮适市 。是时 , 适施氏适市 。全文
文章插图
这是现代语言学家赵元任的《施氏食狮史》 , 全文是:石室诗士施氏 , 嗜狮 , 誓食十狮 。施氏时时适市视狮 。
是时 , 适施氏适市 。施氏视是十狮 , 恃矢势 , 使是十狮逝世 。氏拾是十狮尸 , 适石室 。石室湿 , 氏使侍拭石室 。
石室拭 , 氏始试食是十狮尸 。食时 , 始识是十狮尸 , 实十石狮尸 。白话译文:石头屋子里有一个诗人姓施 , 喜欢狮子 , 发誓要吃掉十头狮子 。这位先生经常去市场寻找狮子 。这一天十点钟的时候他到了市场 , 正好有十头大狮子也到了市场 。
于是 , 这位先生注视着这十头狮子 , 凭借着自己的十把石头弓箭 , 把这十头狮子杀死了 。先生扛起狮子的尸体走回石头屋子 。石头屋子很潮湿 , 先生让仆人擦拭石头屋子 。
擦好以后 , 先生开始尝试吃这十头狮子的尸体 。当他吃的时候,才识破这十头狮尸 , 并非真的狮尸 , 而是十头用石头做的狮子 。先生这才意识到这就是事情的真相 。请尝试解释这件事情 。