《龙井题名记》文言文翻译

《龙井题名记》文言文翻译

《龙井题名记》文言文翻译

文章插图
《龙井题名记》以入山访友为线索,具体地记述了出郭、渡湖、穿林、登山的行踪,描写了月下西湖山林的景物,“游”的味道显然浓一些 。下面是我收集整理的`《龙井题名记》文言文翻译,希望对您有所帮助!《龙井题名记》原文元丰二年,中秋后一日,余自吴兴来杭,东还会稽 。
比出郭,日已夕,航湖至普宁,遇道人参寥,问龙井所遣篮舆,则曰:“以不时至,去矣 。”是夕,天宇开霁,林间月明,可数毫发 。遂弃舟,从参寥策杖并湖而行 。出雷峰,度南屏,濯足于惠因涧,入灵石坞,得支径上风篁岭,憩于龙井亭,酌泉据石而饮之 。
自普宁凡经佛寺十五,皆寂不闻人声 。道旁庐舍,灯火隐显,草木深郁,流水激激悲鸣,殆非人间之境 。行二鼓,始至寿圣院,谒辨才于朝音堂,明日乃还 。
译文元丰二年,中秋节第二天,我从吴兴去杭州,(然后)再向东赶回会稽 。龙井(这个地方)有位辨才(注:法号或人名)大师,用书信的方式邀请我到(龙井)山中去 。等到出了城,太阳已经西沉,(我)取水道航行到普宁,碰到了道人参寥,问(他)龙井是否有可供遣使、雇佣的竹轿 ,(参寥)说,“(你)来的不是时候,(轿子)已经离开了 。
”这天晚上,天空晴朗,树林间月光很明亮,(甚至连)头发都能数清 。于是(我)离开船,跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走 。(我们)过了雷峰塔,渡过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧),进入灵石坞,发现一条小路(就沿着它)爬到了风篁岭,在龙井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起来 。
从普宁到龙井亭总共经过了十五座佛寺,都十分寂静,听不到人的声音,路边的屋舍,灯火若隐若现,草木长得葱葱郁郁,水流得很急,发出悲怆的声响,这大概不是人间有的地方 。(我们继续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,在朝音堂拜见辨才大师,第二天便回去了 。注释1.龙井:在今浙江杭州市西风篁岭上,本名龙泓,原指山泉,龙井是以泉名井 。附近环山产茶,即著名的西湖龙井茶 。
题名:题写姓名,以留作纪念 。2.元丰二年:即公元1079年 。3.吴兴:今浙江吴兴县 。过杭:经过杭州 。
4.会稽:今浙江绍兴 。5.辨才:法号元静,曾在灵隐山天竺寺讲经,元丰二年(1079)住寿圣院 。辨才和下文提到的参寥,都是苏轼的朋友 。6.比出郭:等到出城的时候 。
“比”,及 。“郭”,外城;这里指杭州城 。7.日夕:将近黄昏 。
8.航:渡 。普宁:寺庙名 。9.道人:即僧人 。
参寥:法号道潜,自号参寥子,有诗名 。10.“问龙井”三句:意谓我询问辨才大师派来的轿子在哪里,参寥便说,因我没有按时到达,轿夫已经抬回去了 。“篮舆”,竹轿 。11.天宇开霁(jì):天空晴朗 。
“霁”,雨过天晴 。12.策杖:拄着手杖 。并湖:沿湖 。
13.雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,旧有塔,即雷峰塔 。14.南屏:山名,在杭州清波门西南九曜山东 。15.濯:洗,洗涤16.灵石坞:山名,在杭州小麦岭西南,一名积庆山 。17.支径:小路 。
18.憩(qì):休息 。龙井亭:辨才法师所建 。19.酌泉:舀取泉水 。
据石:靠着石头 。20.庐舍:房屋 。
文言文:《龙井题名记》的译文,最好有文章解释!
《龙井题名记》文言文翻译

文章插图
译文 元丰二年,中秋节第二天,我从吴兴去杭州,(然后)在向东赶回会稽 。龙井(这个地方)有位辨才(注:法号或人名)大师,通过书信邀请我到(龙井)山中去 。
” 这天晚上,天空晴朗,树林间月光很明亮,(甚至连)头发都能数清 。于是便放弃做船,跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走 。过了雷峰塔,渡过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧),进入灵石坞,意外发现一条小路(沿着它)上到了风篁岭,在龙井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起来 。从普宁到龙井亭总共经历了十五座佛寺,都十分寂静,听不到人的声音 。
路边的灯火若隐若现,草木长得蓊蓊郁郁,水流得很急,发出悲怆的声响 。这大概不是人间有的地方 。(继续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,在朝音堂拜谒辨才大师,第二天便回去了 。
注释 龙井:在今浙江杭州市西风篁岭上,本名龙泓,原指山泉,龙井是以泉名井 。附近环山产茶,即著名的西湖龙井茶 。题名:题写姓名,以留作纪念 。