译林出版社|北美女诗人中的佼佼者,不只有露易丝·格丽克
_本文原题:北美女诗人中的佼佼者 , 不只有露易丝·格丽克
今年的诺贝尔文学奖颁发给美国诗人 露易丝·格丽克 , 多少会有些让人意外 。
本文插图
2016年 ,鲍勃·迪伦获诺贝尔文学奖 , 人们纷纷猜测 , 诺奖评委或许打算就此“换换口味” , 传统的诗歌创作者今后可能不那么受到青睐 。
本文插图
没想到四年以后 , 诺奖又一次颁给了一位美国诗人 , 而且相比于鲍勃·迪伦 , 露易丝·格丽克要传统得多 。
或许是诺奖评委重新发现了美国甚至整个北美诗歌成就 , 尤其是以格丽克为代表的北美女性诗人 。
其实格丽克之外 , 北美不乏优秀的女诗人 , 比如近年来诺奖的大热人选 安妮·卡森 , 比如远遁尘世的 艾米莉·狄金森 。
本文插图
关于这位传奇女诗人艾米莉·狄金森 , 著名文学评论家 凌越这样评价她: 使恶魔的房间变成一个家园 。 文章收录在他的最新评论集 《汗淋淋走过这些词》中 。
狄金森:使凶恶的房间变成一个家园
合上艾米莉·狄金森诗集 , 我马上记起的诗句竟然是:
“坟墓里的笑靥/使那凶恶的房间/变成一个家园——”
这个酷爱以诗歌曲折地表白心迹的诗人 , 为何将自己终日盘桓其中的房间定性为“凶恶”?
为何她越是狂热写作 , 她的形象却越发缄默?
那个开启她灵感之源的“导师”究竟是谁?
那趟决定性的费城之行到底发生了什么?
她对自己耗费一生心血写作的诗歌持有怎样的态度?
读狄金森的诗越多 , 那个席卷一切的 “上面带有凹痕的漩涡”似乎就越是巨大 , 而那个成年以后终日身着白衣 , 在房间里飘忽不定的身影也就越发扑朔迷离 。
最后 , 我只好把自己狐疑的目光定格在她的一张照片上 , 这张照片被广泛地使用在她的各种诗选和传记的封面上 , 几乎成为她面对这个世界唯一的表情:这个脸上长着雀斑的女人(诗中自况) , 在时光的显影液中显得异常白皙 , 她的坐姿端庄 , 腰板挺直 , 头发整齐地梳向脑后 , 穿着领口白色的深色连衣裙(据此可以判断这张照片照于三十岁之前 , 因为三十岁之后狄金森只穿白衣) , 她白皙的颈项上系着一条简单的饰物带 。 她的右臂搭在身体右侧的桌几上 , 桌几上铺着花桌布 , 上面有一本书籍(《圣经》或者《莎士比亚戏剧集》?这是她最喜欢的两本书) 。她面容端庄 , 眼神里有着不容置辩的坚毅 , 正是这眼神将狄金森灵魂的秘密泄露 。
本文插图
艾米莉·狄金森
隐居本身确实给狄金森的写作带来重要影响 。
从狄金森很多诗句 , 我们知道她深知这世间普遍存在的悖论 。从外部世界的撤离 , 势必从客观上积聚了内在力量 , 狄金森的许多诗都善于从很小的事件和细节入手 , 通过精神力量的强力参与 , 从不为人知的另一面抵达宏观世界的核心地带 , 通常这地带涉及生命与死亡、爱情与永生、宗教和灵魂、自然与艺术等永恒的主题 。
本文插图
《我从未见过荒野》
一再向内的退缩 , 使这个小个子女人身体里横冲直撞的巨大能量 , 最终对准了写作这个突破口 。
分页标题
本文插图
Dickinson Season 1 剧照
狄金森深居闺房 , 终日操持繁重的家务 , 但是写作对于她并不是闲暇时候的怡情养性 。她很早就意识到诗歌是她的领域、她的王国 , 如同圣徒对神顶礼膜拜一样 , 狄金森崇拜词语 。
狄金森的世界主要是一个文字构筑的世界 , 她对于文字表达有一种狂热的激情 , 因为“文字能以惊人的威力 , 把各式形态远距离向人们展示” , 和近在咫尺的亲朋好友狄金森也喜欢和他们进行通信交流 。
本文插图
狄金森手稿
文字本身的精神性和抽象性 , 使狄金森获得了另外一个广袤的宇宙 , 物质世界的逼仄不再能够束缚她 , 那个“凶恶的房间”不再能够监禁她——她运用意志的强力将其驯服 , 变为她据以建立庞大文字帝国的最稳固的家园 , 如此写作对她意味什么也就不言自明了 。
写诗是狄金森的“专利” , 而词语则是她通向外部世界的桥梁 , 也是她的外部形象与最隐蔽的心灵沟通的媒介 。 尽管她的诗在她的时代显得曲高和寡 , 欣赏者寥寥 , 但是狄金森对自己的专利从来没有怀疑过 , 多年后在给那封著名的致匿名“导师”的信中 , 她再次直率地谈及自己的抱负:
“我希望我很伟大 , 就像米开朗琪罗 , 那样我就能为你画像 。 ”
从“专利”到“伟大” , 狄金森的自信心显然有了长足进展 , 的确 , 在写那封信时 , 狄金森已经写下几百首诗歌 , 虽然它们还不为人所知 , 但是 狄金森已经有足够的底气说——我希望我很伟大——她是她自己最好的评论者 。
本文插图
本文摘自凌越《汗淋淋走过这些词》
相关图书
本文插图
内容简介
该书收录凌越创作的二十四篇评论作品 , 作者承袭自特里林、威尔逊而来的批评传统 , 关注与社会现实关系密切的文学作品 , 探索文学与道德之间的关系 。 本书可视为对本世纪前20年的文化侧记 , 也是凌越作为一位有强烈责任感的知识分子在文学上的深刻思考 。
全书共分为三辑 , 第一辑《从道德看文学》以小说评论为主 , 既有新近诺贝尔奖得主彼得·汉德克的作品《守门员面对罚点球时的焦虑》 , 也有如《蝇王》这样经典名作;第二辑《不死的俄罗斯之魂》聚焦白银时代的诗人们 , 阿赫玛托娃、布罗茨基、茨维塔耶娃等人的往事 , 伯林与这些诗人的交际 , 对奥登、齐奥朗等作家评论亦归在此辑 。 第三辑以诗歌评论为主 , 包括对策兰、狄金森、马斯特斯、中国诗人蓝蓝、黄灿然、余秀华以及工人诗歌等当代诗坛的新动向的批评 。
作者简介
本文插图
凌越 , 诗人、评论家、译者 。 安徽铜陵人 , 现居广州 。 著有诗集《尘世之歌》 , 评论集《寂寞者的观察》 , 访谈集《与词的搏斗》 。 与梁嘉莹合作翻译《匙河集》《兰斯顿·休斯诗选》《迟来的旅行者》等 , 主编“俄耳甫斯诗歌译丛” 。
本文插图
内容简介
《我从未见过荒野》收入美国女诗人艾米莉?狄金森最具代表性的诗歌与书信 , 著名翻译家蒲隆潜心移译 。 狄金森是二十世纪现代诗歌的先驱之一 , 在美国诗人中与惠特曼齐名 。 一生留下诗作一千八百余首 , 以及大量的私人信件 。 诗风凝神洗练 , 放弃传统格律和标点 , 擅用通感 。 这些诗作在她生前只发表过十多首 , 其余的都在她死后才出版并为世人所知 。分页标题
本文插图
“俄耳甫斯诗歌译丛”
“俄耳甫斯诗译丛”由 凌越主编 , 甄选华语世界尚未充分发掘的优秀诗歌宝藏 , 内有 多位中文首次全面译介的诗人 。 过去因为受到一些翻译条件和翻译难度的限制 , 不少语种的诗歌译介存在严重的欠缺 , 比如翁加雷蒂 , 勒内·夏尔 , 霍夫曼斯塔尔 , 都是享誉诗坛的顶级诗人 , 但只有零星译介或其重要作品因为难度较大 , 在当时未能全面引进和介绍 。
目前已出版5种:
《致后代:布莱希特诗选》
《愤怒与神秘:勒内·夏尔诗选》
《风景中的少年:霍夫曼斯塔尔诗选》
《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》
《花与恶心:安德拉德诗选》
《安妮·卡森诗选:红的自传·丈夫之美》 将于近期面世 。
【译林出版社|北美女诗人中的佼佼者,不只有露易丝·格丽克】本期编辑 | 明明
- 上海寒娇文化|中华商业出版社简介
- 漓江出版社|相逢与离别
- 译林出版社|为了寻求最美风景,人类曾绞尽脑汁
- 美育|百年湖北美院 恰风华正茂
- 阳光报-阳光网|陕西人民出版社建社70年全国征文 | 张虹:大社编辑
- 人民文学出版社外国文学|被遗忘的爱人,没有回应的爱
- 作家出版社|直播预告 | 科幻新锐吴楚带着《记忆偏离》来直播啦
- 环球网健康|利用互联网+智慧医疗加强医患科普教育 艾伯维与人民卫生出版社签署战略合作备忘录
- 科学出版社|又因为语言问题被退稿?快点开这篇干货!
- 掌上兰州|甘肃籍作家秦岭与海外出版社签订翻译出版合同 《高高的元古堆》将向世界讲述甘肃脱贫攻坚故事