como|英文诗歌 我喜欢你是寂静的 I Like For You To Be Still


_本文原题:英文诗歌 我喜欢你是寂静的 I Like For You To Be Still

como|英文诗歌 我喜欢你是寂静的 I Like For You To Be Still
本文插图
I like for you to be still 是智利诗人聂鲁达(Pablo Neruda)的一首爱情诗 , 出自《二十首情诗与绝望的歌》 , 他凭此作品获得诺贝尔文学奖 。 这首诗其中多数内容直接表达了诗人喜爱恋人的沉默与安静 , 但最后却显露出诗人想打破这种沉静的愿望:哪怕是一个字 , 一个眼神 , 让我知道你不是真的死了 , 或者说 , 让我知道你爱我 , 这样我就会幸福 。 因而此诗在表达诗人的爱恋的同时 , 重在表现了诗人渴望得到恋人的回应 。
I Like For You To Be Still
我喜欢你是寂静的
Pablo Neruda
巴勃鲁·聂鲁达
I like for you to be still
我喜欢你是寂静的 ,
It is as though you are absent
仿佛你消失了一样 ,
And you hear me from far away
你从远处聆听我 ,
And my voice does not touch you
我的声音却无法触及你 。
It seems as though your eyes had flown away
好像你的双眼已经飞离去 ,
And it seems that a kiss had sealed your mouth
如同一个吻 , 封缄了你的嘴 。
As all things are filled with my soul
如同所有的事物充满了我的灵魂 ,
You emerge from the things
你从所有的事物中浮现 ,
Filled with my soul
充满了我的灵魂 。
You are like my soul
你像我的灵魂 ,
A butterfly of dreams
一只梦的蝴蝶 。
And you are like the word: Melancholy
你如同忧郁这个词 。
I like for you to be still
我喜欢你是寂静的 ,
And you seem far away
好像你已远去 。
It sounds as though you are lamenting
你听起来像在悲叹 ,
A butterfly cooing like a dove
一只如鸽悲鸣的蝴蝶 。
And you hear me from far away
你从远处听见我 ,
And my voice does not reach you
我的声音无法触及你:
Let me come to be still in your silence
让我在你的沉默中安静无声 。
And let me talk to you with your silence
并且让我借你的沉默与你说话 ,
That is bright as a lamp
你的沉默明亮如灯 ,
Simple, as a ring
简单如指环 ,
You are like the night
你就像黑夜 ,
With its stillness and constellations
拥有寂寞与群星 。
Your silence is that of a star
你的沉默就是星星的沉默 ,
As remote and candid
遥远而明亮 。
I like for you to be still
我喜欢你是寂静的 ,
It is as though you are absent
仿佛你消失了一样 ,
Distant and full of sorrow
遥远而且哀伤 ,
as though you had died.
仿佛你已经死了 。
One word then
彼时 , 一个字 ,
One smile is enough
一个微笑 , 已经足够 。
And I'm happy, happy that it's not true
而我会觉得幸福 , 因那不是真的而觉得幸福 。
巴勃罗·聂鲁达 , 智利当代著名诗人 。
本诗用夸张的类比使诗的内容乍一看有些难以理解 , 但我们都能体会诗中氤氲着的淡淡的忧伤 , 再仔细分析我们不难发现诗中的含义 。 诗中把恋人的沉静类比成消失 , 离去 , 甚至死亡这样令人忧伤和焦虑的事物 , 过分强烈地突出了恋人的沉默 。 这种过分意在表现恋人对自己的不理不睬令诗人非常忧伤和焦虑 。 但是诗人深爱着他的恋人 , 即使是恋人这样令人忧伤和焦虑的沉默也是诗人所爱 。分页标题
此外 , 诗人巧妙的类比和比喻使这首诗带给人一种哀伤的美的体验 。 这种美不仅来自于诗中类比和比喻的新颖 , 还源于作为喻体的意象本身的特性 。 蝴蝶是美的 , 星星是美的 , 如同恋人的沉默是美丽的 , 遥远 , 纯粹而哀伤 。 真正美的不是沉默 , 而是所爱的人 。
西班牙语版(原版)
Me Gustas Cuando Callas
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sue?o, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
Déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
【como|英文诗歌 我喜欢你是寂静的 I Like For You To Be Still】Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.