按关键词阅读:
◆◆◆
「诗经」诗经:北风其凉 , 雨雪其雱//热点频道 /
《国风·邶风·北风》
先秦:佚名
北风其凉 , 雨雪其雱 。
惠而好我 , 携手同行 。
其虚其邪?既亟只且!
北风其喈 , 雨雪其霏 。
惠而好我 , 携手同归 。
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐 , 莫黑匪乌 。
惠而好我 , 携手同车 。
其虚其邪?既亟只且!
【注释】
1、邶(bèi):中国周代诸侯国名 , 地在今河南省汤阴县东南 。
2、其凉:即“凉凉” , 形容风寒冷 。
「诗经」诗经:北风其凉,雨雪其雱。3、雨(yù)雪:下雪 。 雨 , 作动词 。 其雱(páng):即“雱雱” , 雪盛貌 。 分页标题#e#
4、惠而:即惠然 , 顺从、赞成之意 。 好我:同我友好 。
5、其:同“岂” , 语气词 。 虚邪:宽貌 。 一说徐缓 。 邪 , 一本作“徐” 。
6、既:已经 。 亟(jí):急 。 只且(jū):作语助 。
7、喈(jiē):疾貌 。 一说寒凉 。
8、霏:雨雪纷飞 。
9、同归:一起到较好的他国去 。
10、莫赤匪狐:没有不红的狐狸 。 莫 , 无 , 没有 。 匪 , 非 。 狐狸比喻坏人 。 一说古人将狐狸比喻为男性伴侣 。
11、莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的 。 乌鸦比喻坏人 。 一说古人将乌鸦视为吉祥鸟 。
「诗经」诗经:北风其凉 , 雨雪其雱//热点频道 /
【译文】
北风刮来冰样凉 , 大雪漫天白茫茫 。 你和我是好朋友 , 携起手来快逃亡 。 岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降 。
北风刮来透骨凉 , 大雪纷飞漫天扬 。 你和我是好朋友 , 携起手来归他邦 。 岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
没有红的不是狐 , 没有黑的不是乌 。 你和我是好朋友 , 携手乘车同离去 。 岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出 。
【浅赏】 分页标题#e#
此诗是在卫君暴虐 , 祸乱将至 , 诗人偕友人急于逃难时所作 。
此诗开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的北风 , 飘的是纷纷扬扬的雪 。 这既是实时描述 , 也是国家危乱之象 。 众人为了逃难 , 呼朋引伴 , 携手同行 。 诗中展现了一幅急惶惶四处奔逃的惨景 。
全诗共三章 , 前两章内容基本相同 , 只改了三个字 。 把“北风其凉”改为“北风其喈” , 意在反覆强调北风的寒凉 。 而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏” , 无非是极力渲染雪势的盛大密集 。 把“携手同行”改为“携手同归” , 也是强调逃离的意向 。 复沓的运用产生了强烈的艺术效果 。
「诗经」诗经:北风其凉,雨雪其雱。诗各章末二句相同 。 “其虚其邪” , 虚邪 , 即舒徐 , 为叠韵词 , 加上二“其”字 。 语气更加宽缓 , 形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状 。 “既亟只且” , “只且”为语助词 , 语气较为急促 , 加强了局势的紧迫感 。 语言富于变化 , 而形象更加生动 。
北风与雨雪 , 是兴体为主 , 兼有比体 。 它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写 , 还是用来比喻当时的虐政 。 后面赤狐、黑乌则是以比体为主 , 兼有兴体 。 它不仅仅是比喻执政者为恶如一 , 还可以看作逃亡所见之景 。 这种比兴手法的运用 , 使诗句意蕴丰富 , 耐人玩味 。
朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨” , 指出了其基本风格 。 诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节 , 一群贵族相呼同伴乘车去逃亡 。 局势的紧急(“既亟只且”) , 环境的凄凉(赤狐狂奔 , 黑乌乱飞)跃然纸上 。
「诗经」诗经:北风其凉 , 雨雪其雱//热点频道 /
每一节课程都是精心挑选
每一天的努力都是
想让你过得更好 分页标题#e#
![首页](/images/logo2.png)
来源:(每日解读诗词)
【】网址:/a/2020/0103/j1335776.html
标题:「诗经」诗经:北风其凉,雨雪其雱