按关键词阅读:
【la】失眠的两种形式//热点频道 /
∞《秘数》 , 1981
La cifra
失眠的两种形式
失眠是什么?
这问题是修辞性的;答案我再清楚不过 。
它是在深夜里惧怕而又计数持续不断的要命的钟声 , 是用徒劳的魔法尝试一种有规律的呼吸 , 是一副猛然反侧的躯体的重负 , 是紧锁住眼睑 , 是一种仿佛是热病而又肯定不是醒着的状态 , 是念诵多年以前读过的篇章的零星残片 , 是愧疚在别人熟睡时熬夜 , 是渴望沉入梦境而又无法沉入梦境 , 是存在与继续存在的恐怖 , 是可疑的曙光 。
长寿是什么?
它是存在于一副各项功能都衰落的人体之内的恐怖 , 是以年代而非铁的指针来计量的失眠 , 是海与金字塔、古老的图书馆与朝代、亚当所见的曙光的重量 , 是无法漠视我被判决囚禁于我的肉体 , 我可憎的嗓音 , 我的名字[1] , 我不懂得的拉丁语的乡愁之中 , 被判决渴望沉入死亡而又无法沉入死亡 , 被判决存在并继续存在 。
[1]此处新版删去“一种记忆的例行公事 , 我并不通晓的卡斯蒂语” 。
是念诵多年以前读过的篇章的零星残片 , 是愧疚在别人熟睡时熬夜 , 是渴望沉入梦境而又无法沉入梦境 , 是存在与继续存在的恐怖 , 是可疑的曙光 。
【la】失眠的两种形式//热点频道 /
分页标题#e#——博尔赫斯|陈东飚 译
—Reading and Rereading—
Dos formas del insomnio
Qué es el insomnio?
La pregunta es retórica; sé demasiado bien la respuesta.
Es temer y contar en la alta noche las duras campanadas fatales, es ensayar con magia inútil una respiración regular, es la carga de un cuerpo que bruscamente cambia de lado, es apretar los párpados, es un estado parecido a la fiebre y que ciertamente no es la vigilia, es pronunciar fragmentos de párrafos leídos hace ya muchos a os, es saberse culpable de velar cuando los otros duermen, es querer hundirse en el sue o y no poder hundirse en el sue o, es el horror de ser y de seguir siendo, es el alba dudosa.
Qué es la longevidad?
【la】失眠的两种形式。Es el horror de ser en un cuerpo humano cuyas facultades declinan, es un insomnio que se mide por décadas y no con agujas de acero, es el peso de mares y de pirámides, de antiguas bibliotecas y dinastías, de las auroras que vio Adán, es no ignorar que estoy condenado a mi carne, a mi detestada voz, a mi nombre, a una rutina de recuerdos, al castellano, que no sé manejar, a la nostalgia del latín, que no sé, a querer hundirme en la muerte y no poder hundirme en la muerte, a ser y seguir siendo.
【la】失眠的两种形式。陈东飚Copy Machine
来源:(博尔赫斯)
【】网址:/a/2019/1222/j1322798.html
标题:【la】失眠的两种形式