天朝美食有了正式英文名,雷人的奇葩翻译再也看不到了
有时跟外国朋友一起吃饭会出现因为语言不通,遇到雷人翻译的尴尬局面。不过,现在天朝的这些传统美食有了官方的正式命名啦。这下可以和外国盆友一起愉快的吃火锅啦!这份由国家质检总局和国家标准委发布的文件——《公共服务领域英文译写规范》历时7年整理修订,内容涵盖了交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准。提供了常用的3500余条规范译文。这就意味着以前的那些雷人翻译就可以退出历史舞台了。
一起来看看都有哪些中国传统美食有了正式的命名。
-----------这是傻大方资讯的优美分界线----------------
火锅 Hot Pot
麻辣烫 Spicy Hot Pot
烧烤 Barbecue / Grill. Barbecue (直接在火上烤)和 Grill(在平底锅里烤)。
拉面 Lamian Noodles
馄饨 Huntun/Wonton
月饼 Moon Cake
白酒 Liquor and Spirits
刀削面 Daoxiao Noodles
米线 Rice Noodles
米酒 Rice Wine
除了这些传统美食之外,一些吃饭时会经常用到的食物表达也进行了正式命名。具体有:
-----------这是傻大方资讯的优美分界线----------------
熟食 Delicatessen(也可简作Deli)或 Cooked Food
方便面:Instant Noodles
方便食品:Instant Food
腊肉酱菜:Preserved Foods
调料:Seasonings
调味系列:Spices and Seasonings
醋 Vinegar
饮料罐头:Beverage and Canned Food
热菜、炒菜:Hot Dishes
本着体现中国餐饮文化和推广汉语的原则,一些具有中国特色且被外国人接受的传统食品就使用汉语拼音命名。
-----------这是傻大方资讯的优美分界线----------------
锅贴Guotie
油条 Youtiao
元宵 Yuanxiao
粽子 Zongzi
驴打滚儿 Lǘdagunr
以后也许再也看不到像“夫妻肺片”(Husband and Wife Lung Slices)这样的奇葩翻译了。或许少了点乐趣呢!这份文件于今年12月1日已正式开始实施了。还不知道这些中国传统美食的正式英文名字的话,赶快学起来吧!
- 超美味的味噌汤面 好吃又简单的家庭美食
- 美食寻旅之青岛莱芜马家羊肉汤
- 在青海,胖子是可以被原谅的,因为...
- 冯仑:你一旦有了这种价值观,就再也不烦恼了
- 盘点那些年被忽悠得团团转的几道美食,你肯定会中招!
- 实拍: 在湖南享受美食浏阳蒸菜, 北方人还以为误入了酒席
- 女人一旦有了这5种现象,那就离乳腺癌不远了!90%的女人都不
- 火遍厦门 , 天天排队的起司马铃薯 , 海口也有了!!
- 盘点中东富豪吃的美食,你们吃过几种?
- 这道菜是冬季特色美食,能美容养颜补血活血,蘸上酱汁吃特别香