有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!(建议转藏!)
↑ 点击上方蓝字“河青家长会”关注我们
河北青年报《家长会》周刊官微
家长好好学习,孩子天天向上
在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看......
【英文原文】
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通翻译版
你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
文艺版
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
离骚版
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句版
微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。
七律终极版
江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。
不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。
当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?
为我们的汉语点赞!
编辑:邢硕
来源:人民日报、ABC微课堂(ID:abcweiketang)、综合网络
领导说了!
你点一下
小编的工资就涨五毛!
推荐阅读
女子美容院按摩乳房致溢液,一查竟得乳腺癌!有医生称这种按摩“害惨中国女人”
女儿第一次去未来婆婆家,爸爸的一番话在朋友圈传疯了!
上厕所拉不出?这里拍三下,立即通了!
- 17年网络热词翻译盘点,你必须会!
- 助推“国际范儿”河南建立高级翻译“省级队”
- 高手在民间,牛人用筷子做出了4辆精美卡车!给1万都不卖!
- 你就是吃了不会说话的亏。愚蠢的人用嘴说话,聪明的人用脑子说话
- 直播玛莎拉蒂大战宝马?这些人用生命“博眼球”
- 【预测四六级翻译】你竟然还在背这些一定不会考的话题!?
- 《南京之殇》海外播出 南农教授担任翻译
- 趣谈两岸三地影片名的神奇英文翻译
- 内科学翻译招聘
- 吓坏!全寝室女生更衣被直播,很多人用电脑时忽略了这个动作